書名:華文文學的大同世界
出版:人間出版社
作者:劉登翰
ISBN:978-986-6777-42-4
出版日期:2012.1
售價:360元(含運費)
地址:台北市萬華區長泰街59巷7號
電話:02-2337-0039
傳真:02-2337-0867
郵撥帳號:11746473‧人間出版社
或上PChome人間出版社: http://www.pcstore.com.tw/renjian/M10183923.htm
書籍簡介:
華文文學這一跨域建構的概念提出,包含著一個理想,那就是「華文文學的大同世界」。因為它是「華文」的,便有著共同的文化脈絡與淵源;又因為它是「跨域」的,便凝聚著不同國家和地區華人生存的歷史與經驗,凝聚著不同國家和地區華文書寫的美學特徵和創造。
它們之間共同擁有的語言、文化背景和屬於各自不同的經驗和生命,成為一個可以比對的差異的空間。有差異便有對話,而對話將使我們更深刻地認清自己,不僅是自己的特殊性,還有彼此的共同性。
華文文學的跨域建構,就是在共同語言、文化的背景上肯定差異和變化的建構,多元的建構。每個國家和地區的華文創造,既是「他自己」,但也是「我們大家」。這就是我們所指認的「華文文學的大同世界」。
華文是伴隨著十九世紀以來華人的海外遷徙,而大量散播世界的。華人在海外的生存,經歷了從華僑到華人再到華裔的身份變化。華人身份的每一變化,同時也反映在華文文學與其文化母體的錯綜文化關係之中。正是在這個意義上,中國的海外移民,成為散居於世界不同地理空間和政治空間中各自獨立存在的中華族裔,而反映他們生存經驗的文學書寫,卻難以完全割斷母體文化的精神脈絡,在雙重文化的認同、融吸和重構中,既相聯繫又各自獨立地呈現為所居國少數族裔(華族)的文學存在。華文文學客觀的這種「散存」狀態,是我們觀察和思考並重新進行對話、比較和整合的無可迴避的事實。
作者簡介:
劉登翰,祖籍南安,生於厦門。中學畢業後曾任報社記者。19歲北上求學,畢業於北京大學中文系。浪迹江湖半世紀,現為福建社會科學院研究員。曾任中國世界華文文學學會副會長,福建省台港澳暨海外華文文學研究會會長,福建省作家協會副主席,福建省茶產業研究會會長等社會職務。主要從事中國當代新詩、台港澳暨海外華文文學和兩岸文化研究。出版《中國當代新詩史》、《台灣文學史》、《香港文學史》、《華文文學:跨域建構》、《中華文化與閩台社會——閩台文化關係論綱》等學術論著十多種。業餘進行文學創作,出版詩集、散文集、紀實文學集七種。晚近學書,曾在福州、厦門、金門、台北、馬尼拉舉辦個人書法展,出版《登翰墨象》三卷。
後記◎劉登翰
介入華文文學研究,有幾分偶然。
1980年,我回到學術崗位。疏離文學20年,乍一回來,生疏而茫然,一時連研究題目都找不到。一個偶然的機會,我參與第一屆臺灣香港文學研討會的部分籌備工作。彼時大陸這一領域的研究剛剛開始,一切從零出發,恰如缺乏學術準備的我一樣,便不覺捲了進去。先做臺灣文學,繼而港澳,再是海外。匆匆二十多年過去,才發覺這是我一生付出最多的一件事。「人因讀書老,家為買書貧」,在感慨之餘也竊幸,我的這一點學術經歷,隨著大陸這一學科的發展,不敢說同步,多少可作一點見證。一直到今日,我還以為,華文文學研究在大陸,還是一個不成熟的發展中的學科。於我而言,幼稚和青澀,更所難免。相對于常為人們垢言的資料建設的不足,更為甚者的是理論建設的不足。我不擅理論,我的許多缺陷,首先由此而來。面對諸多研究對象,我從實證出發的研究,也不能不努力追溯或上升到它的理論層面,尋求自洽而周圓的詮釋。每當此時,常會發現一些有趣的命題,誘你深入。學術的魅力,其實就在於命題的魅力。而華文文學的學科性質,使它潛隱著許多傳統文學研究所沒有的學術命題。正是這些命題,使得目前雖未成熟的華文文學研究,有著許多尚待拓展和深入的空間,從而充滿了誘人的魅力和可以預見的前景。
收在這裡的二十餘篇文章,選自我過去的一些著作。疏陋和淺薄,自感汗顏。感謝臺灣人間出版社,給我這樣一個檢討自己的機會,也感謝讀者所將給予的批評。華文文學研究的未來,在於更年輕一代的學者,我對此充滿了信心和期待。
目錄
華文文學的大同世界/ 1
一
命名、依據和學科定位/ 13
關於華文文學幾個基礎性概念的學術清理/ 24
華人文化詩學:華文文學研究的範式轉移/ 41
世界華文文學的存在形態與運動方式—關於「一體化」和「多中心」的辨識/ 62
雙重經驗的跨域書寫—美華文學研究的幾個關鍵詞/ 74
都是「語種」惹的禍?—大陸關於華文文學研究的一場爭論/ 96
二
北美華文文學的文化主題及與二十世紀中國文學的關係/ 109
美華文學的歷史開篇—重讀《苦社會》/ 118
精神漂泊與文化尋根—菲華詩歌閱讀劄記/ 137
論《過番歌》的版本、流傳及文化意蘊/ 154
三
分流與整合:二十世紀中國文學的整體視野/ 171
臺港澳文學與中國當代文學史寫作—再談20 世紀中國文學的整體視野/ 189
臺灣文學:分合下的曲折與輝煌—《臺灣文學史》總論/ 203
特殊心態的呈示和文學經驗的互補—從當代中國文學的整體格局看臺灣文學/ 263
香港文學:歷史交錯的絢麗畫卷—《香港文學史》導論/ 281
香港文學的文化身份—關於香港文學的本土性、中國性和世界性/ 320
香港新詩發展的歷史脈胳/ 335
文化視野中的澳門及其文學—《澳門文學概觀》緒論/ 353
迅速崛起的澳門文學/ 388
後記/ 403
- Jan 10 Tue 2012 14:52
華文文學的大同世界
- Oct 12 Wed 2011 11:06
海浪與思想:丘特切夫詩選──外國文學珍品系列005
出版:人間出版社
作者:﹝俄﹞丘特切夫
譯者:查良錚
出版日期:2011.10
售價:200元(含運費)
地址:台北市萬華區長泰街59巷7號
電話:02-2337-0039
傳真:02-2337-0867
郵撥帳號:11746473‧人間出版社
或上PChome人間出版社:http://www.pcstore.com.tw/renjian/M09571438.htm
◎屠格涅夫說:「他(丘特切夫)的每篇詩都發自一個思想,但這個思想好像是一個星火,在深摯的情感或強烈印象的影響下燃燒起來。」又說:「誰若欣賞不了他,那就欣賞不了詩。」
◎陀斯妥也夫斯基:「第一個哲理詩人,除了普希金之外,沒有人能和他並列。」
作者簡介:丘特切夫,俄羅斯詩人,1803─1873年,和普希金(1799─1837)、萊蒙托夫(1814─1841)並稱的俄國浪漫主義時期三大詩人,不過,丘特切夫大半的作品寫於1850年以後,在世時名聲不大,1890年代象徵派對他大為推崇,確立了大詩人的地位,此後一直備受俄羅斯人喜愛。
譯者簡介:查良錚,筆名穆旦,1918─1977年,大陸最受人矚目的現代派詩人和著名的翻譯家,譯過普希金、拜倫、雪萊、濟慈、艾略特、奧登等名詩人的作品。
序:並非偶然──查良錚選擇了丘特切夫◎呂正惠
一
這本書排好版,經過三校,只等我的序文,就可以出版了,但我卻遲遲無法動筆。我猶豫再三,不知道用哪種方式來寫較為恰當。這是因為,本書的作者,俄羅斯詩人丘特切夫(1803-1873)恐怕台灣沒有幾個人知道;而本書的譯者查良錚(筆名穆旦,1918-1977)雖然在大陸已成為最受人矚目的現代派詩人和著名的翻譯家,在台灣目前仍然很少人談論,這讓我不知如何下手才好。
這麼說好了:如果要在中國(包括台灣、香港地區)學習西方現代主義詩歌的許許多多現代詩人中,選出一個我最欣賞的,那麼,這個人就非穆旦莫屬了。如果要我選出十位最有成就的中國現代詩人,我也一定會把穆旦列入。中國現代詩人為了探索新詩的創作道路,常常兼任翻譯家,把無數的外國名作介紹到中國來。這些詩人在翻譯上貢獻最大的,可能要數戴望舒、卞之琳和穆旦三人,其中,我還是最喜歡穆旦。穆旦譯過普希金、拜倫、雪萊、濟慈、艾略特、奧登等等,凡是別人也曾翻譯的,我大半偏愛穆旦的譯作。(按照習慣,穆旦的翻譯署本名查良錚,詩創作署筆名穆旦,以下行文一律用查良錚。)
查良錚譯拜倫的長詩《唐璜》,初稿花了三年時間,最後一次修訂用了一年多,出版後受到一致肯定,《唐璜》的譯本就足以使查良錚不朽。查良錚本人的詩風偏於乾硬、喜愛嘲諷,也可以抒情,這種特質,譯拜倫是不二人選。他晚年修訂、增補的《拜倫詩選》,我也認為難以超越。此外,我最喜歡的是他的《丘特切夫詩選》。我曾和谷羽先生(他也是俄羅斯詩歌的翻譯名家)聊天,他也認為,穆旦譯丘特切夫,是中國現代翻譯的「奇緣」,值得大書特書。
丘特切夫是和普希金(1799-1837)、萊蒙托夫(1814-1841)並稱的俄國浪漫主義時期三大詩人,不過,丘特切夫大半的作品寫於1850 年以後,在世時名聲不大,1890 年代象徵派對他大為推崇,確立了大詩人的地位,此後一直備受俄羅斯人喜愛。
自清朝末年開始譯介外國文學以來,中國從來就沒有遺漏過俄羅斯文學。如果從整體的歷史累積來看,俄羅斯文學的翻譯,不論質、量,不論文學史的覆蓋面,在外國文學中可能是首屈一指的(當然,這也因為俄羅斯文學史較西歐諸大國要短得多)。這些翻譯,主要以小說為主,詩歌相對來講要少得多。不過,像普希金、萊蒙托夫這兩個深具革命激情的詩人,其譯作量之大,實在令人嘆為觀止。譬如,我買到的萊蒙托夫詩歌全集的譯本就有五種,普希金的代表作《葉夫蓋尼.奧金》我知道至少有七種以上的譯本。
相對來講,丘特切夫可以說完全受到冷落。除了像《俄國詩選》這類選集偶然可以讀到他的詩外,好像沒有任何一個俄國文學翻譯家特別關注過他。當我看到1985年外國文學出版社的《丘特切夫詩選》時,我簡直不敢相信自己的眼睛,再一看譯者是查良錚時,只能說好像看到了奇蹟。1990年代我辛辛苦苦買到了當時所有重印或新印的查良錚譯作,其中以偶然發現的《丘特切夫詩選》最為難忘。
關於這本譯詩集的出版,查良錚的兒女們曾有生動的回憶:
1985年金秋,即父親離世8 年後,我們突然收到出版社的一封通知,說《丘特切夫詩選》已經出版,讓我們去領取稿酬。這個突然的通知使全家人迷惑不解,母親也不記得父親曾譯過這樣一部書。結果大家都認為是出版社弄錯了,母親馬上去信,請出版社再核對一下是否搞錯。幾天後出版社回信說,譯者無誤。是父親在20的多年前即1963年寄給出版社的,但那時他的譯著不能出版。多虧出版社的妥善保護,使這部「凍結」20餘年的譯著,在今天能夠與讀者見面。(見本書附錄四,206頁)
這樣看來,查良錚譯《丘特切夫詩選》時,好像是一個孤獨者獨自面對這個以沈思見長的俄羅斯詩人,他好像要藉由這些耐人咀嚼而又引人回顧過去的詩歌來澄清自己無法言傳的苦悶。這一本詩集對當時的我來講,具有特殊的意義。我也有一種無法言說的痛苦,某些詩作對我產生強烈的衝擊,於是我就猜測,是否也因為類似的心境,查良錚才會去譯這個在中國還幾乎是默默無名的詩人。由此我想到了徐志摩《偶然》的第二節:
你我相逢在黑夜的海上,
你有你的,我有我的,方向;
你記得也好,
最好你忘掉,
在這交會時互放的光亮!
查良錚的一生和丘特切夫截然不同,然而,他們畢竟在1963年面對面「交會」了,這不是「偶然」,而是查良錚主動的選擇。這是我在1890年代讀這本譯詩集的感受,而且,我還揣測了他們「交會時互放的光亮」。當然,我必須承認,這只是一種揣測,可能離事實很遠,也許還大謬不然。然而我至今喜歡這種揣測,這讓這本詩集對我而言具有一種無可取代的意義。
二
下面我想用一種取巧的方式,吸引大家閱讀這本詩集。
1850年,丘特切夫認識了斯莫爾學院院長的姪女葉連娜.杰尼西耶娃,丘特切夫的兩個女兒就在這所學院就讀。這一年,丘特切夫47歲,杰尼西耶娃才24歲,只比丘特切夫的大女兒大幾歲。沒想到兩人竟然一見鍾情,終於不顧輿論,覓地同居。這種「不法」的愛情引起俄國貴族社會的不滿,所有的污蔑和毀謗全落在杰尼西耶娃身上。這是絕望的愛情,帶給兩人無限的痛苦。杰尼西耶娃為丘特切夫生了兩個兒子,一個女兒,於1864 年因肺病去世。丘特切夫為此痛徹心肺,愧悔不已。丘特切夫為杰尼西耶娃寫了許多詩作,一般習稱「杰尼西耶娃組詩」,這是他後期詩作中最為感人的作品。下面介紹其中四首:
你不止一次聽我承認:
「我不配承受你的愛情。」
即使她已變成了我的,
但我比她是多麼貧窮……
面對你的豐富的愛情
我痛楚地想到自己──
我默默地站著,只有
一面崇拜,一面祝福你……
正像有時你如此情深,
充滿著信心和祝願,
不自覺地屈下一膝
對著那珍貴的搖籃;
那兒睡著你親生的
她,你的無名的天使,──
對著你的摯愛的心靈,
請看我也正是如此。(本書94頁)
情人對著愛情的結晶「屈下一膝」,充滿了深情,而丘特切夫卻對自己不配享有這愛情深感慚愧,他知道情人承受了多少恥辱,不覺也對情人「屈下一膝」。你「不自覺的屈下一膝」和「我也正是如此」,這兩者的對比,形成了一種抒情式的悲劇張力。
一整天她昏迷無知地躺著,
夜的暗影已把她整個隱蔽。
夏日溫暖的雨下個不停,
雨打樹葉的聲音是那麼歡愉。
以後她在床上緩緩地醒來,
開始聽著淅淅瀝瀝的雨聲,
她凝神聽著,聽了很久,
似已浸沈在清醒的思索中……
好像她在和自己談話,
不自覺地脫口說了出來:
(我伴著她,雖僵木,但清醒)
「啊,這一切我多麼喜愛!」
…………
你在愛著,像你這種愛啊,
不,還沒有人能愛得這麼深!
天哪……受過這一切,而還活著……
這顆心怎麼還沒有碎成粉……(129頁)
這首詩描寫杰尼西耶娃臨終前的情景。經過長久的昏迷,經過長達十四年的折磨,她最後一句話是,「這一切我多麼喜愛」。這個柔弱女人的愛情蘊藏了多麼大的力量啊,「受過這一切」,「這顆心怎麼還沒碎成粉」。能夠這樣感受女人命運的丘特切夫,就人格來講,我覺得比寫《安娜.卡列尼娜》的托爾斯泰更勝一籌。就像查良錚在〈譯後記〉所說的,「杰尼西耶娃組詩」表現的是深具社會內涵的愛情悲劇,合起來就像讀了一部托爾斯泰式的小說。
在湼瓦河的輕波間
夜晚的星又把自己投落,
愛情又把它神秘的小舟
寄托給任性的浪波。
在夜星和波浪之間
它漂流著,像在夢中,
載著兩個影子,朝向
縹渺的遠方開始航程。
這可是兩個安逸之子
在這兒享受夜的悠閑?
還是兩個天國的靈魂
從此要永遠離開人間?
湼瓦河啊,你的波濤
廣闊無垠,柔和而美麗,
請以你的自由的空間
蔭護這小舟的秘密!(在湼瓦河上,87頁)
這是這部小說的序曲。愛情的小舟只能把自己托付給任性的波浪,詩人不得不祈求瓦河「蔭護這小舟的秘密」。不久,你就會看到,「我們的愛情是多麼毀人」,「兩顆心的雙雙比翼」,就和「致命的決鬥差不多」,它讓我羞愧,讓我絕望,最後一切結束了,我「好像一隻殘破的小船,被波浪拋到了荒蕪的、無名的岸沿」,它「消失了─就像你賴以生活、賴以呼吸的東西,整個隱沒。」最後,
我又站在湼瓦河上了,
而且又像多年前那樣,
還像活著似的,凝視著
河水的夢寐般的蕩漾。
藍天上沒有一星火花,
城市在朦朧中倍增嫵媚;
一切靜悄悄,只有在水上
才能看到月光的流輝。
我是否在做夢?還是真的
看見了這月下的景色?
啊,在這月下,我們豈不曾
一起活著眺望這水波?(140頁)
把前一首和這一首加以對比,就可以發現前者是序曲,這一首是尾聲。「又像多年前那樣,還像活著似的,凝視著……」,說明現在的詩人是「心如死灰」了,而「心死」的人卻彷彿望見了從前「一起活著眺望這水波」的「我們」,這確實可以視為一首安魂曲。
當然,丘特切夫絕對不只是一個描寫絕望的愛情的詩人,這一點,請大家務必記住。
附記:根據朱憲生譯《丘特切夫詩全集》(漓江出版社,1998)的譯注(258頁),「杰尼西耶娃組詩」共有22首(據《丘特切夫選集》,莫斯科1986 年版)。這只是選集編注者的一種推測,因為丘特切夫本人並沒有將此一一標出。也許因為這種緣故,查良錚在譯本中也並未將每一首「杰尼西耶娃組詩」都標注出來。為了讀者的方便,現將各首按本書順序標列如下:〈儘管炎熱的正午〉(90頁)、〈你不止一次聽我承認〉(94頁)、〈我們的愛情是多麼毀人〉(99頁)、〈命數〉(101頁)、〈別再讓我羞愧吧〉(102頁)、〈你懷著愛情向它祈禱〉(103頁)、〈我見過一雙眼睛〉(104頁)、〈孿生子〉(105頁)、〈哦,我的大海的波浪呀〉(106頁)、〈午日當空〉(108頁)、〈最後的愛情〉(110 頁)、〈北風息了〉(127 頁)、〈哦,尼斯〉(128頁)、〈一整天她昏迷無知地躺著〉(129頁)、〈在我的痛若淤積的歲月中〉(132頁)、〈在那潮濕的蔚藍的天穹〉(136頁)、〈我的心沒有一天不痛苦〉(138頁)、〈我又站在瓦河上了〉(140 頁)─查良錚只譯了其中的18 首,4 首未譯。
朱憲生的譯注和查良錚的〈譯後記〉都說,〈儘管炎熱的正午〉是組詩的第一首,但我很懷疑在此之前的〈在瓦河上〉(87頁)也應該列入,我在本文的第二節末尾已加以指出。我不懂俄文,無法參考更多的資料,只能提出這種揣測,供大家參考。
又,查良錚的〈譯後記〉,是一篇非常傑出的評論文章,請大家務必參考,才能了解丘特切夫詩藝的全貌。
2011 年9 月18 日
補記:1953年,查良錚不顧朋友的勸導,毅然決然的與太太周與良從美國回到新中國。從1953到1958,他夜以繼日的工作,翻譯了普希金、拜倫、雪萊、濟慈、布萊克等人的詩,又翻譯了季摩菲耶夫和別林斯基的文學理論著作,數量之大,令人難以想像,他急切地想以翻譯工作參與新中國的建設。然而,1958年,他卻被天津人民法院判為「歷史反革命」,「接受機關管制」三年,逐出講堂,到南開大學圖書館監督勞動。此後,一直到1977年59歲時猝死,很少有舒心的時候。即使在這樣的日子裡,他仍然把握極為零碎的時間,翻譯《丘特切夫詩選》和拜倫的《唐璜》,又修訂了普希金的《抒情詩選》、《歐根.奧金》和《拜倫詩選》,還新譯了《英國現代詩選》。在生活上,他自奉甚儉,但朋友有難,卻又慷慨解囊。他的一生,既讓人感到無奈與嘆息,卻又令人肅然起敬。為了讓讀者了解他的生平,我們在書後附了四篇文章,供讀者參考。
人民文學出版社於2005-06年出版《穆旦譯文集》8冊、《穆旦詩文集》2冊,是目前搜集穆旦創作與譯作最完整的版本。
目錄
並非偶然─查良錚選擇了丘特切夫/呂正惠---1
淚---1
黃昏---3
日午---4
春雷---5
夏晚---6
快樂的白天還在沸騰---7
不眠夜---9
天鵝---11
山中的清晨---12
雪山---13
好似海洋環繞著地面---14
海駒---15
在這兒,只有死寂的蒼天---16
恬靜---17
漂泊者---18
瘋狂---19
我驅車馳過利旺尼亞的平原---20
鬆軟的沙子深可沒膝……---22
秋天的黃昏---23
樹葉---24
阿爾卑斯---26
對於我,這難忘的一天---27
病毒的空氣---28
西塞羅---29
好似把一卷稿紙---30
春水---31
沉默吧!---32
在人類這株高大的樹上---33
給──---34
從山頂滾下的石頭呆在山坳---35
行吟詩人的豎琴---36
啊,我記得那黃金的時刻---37
海上的夢---39
不,大地母親啊---40
被藍色夜晚的恬靜所籠罩---41
在鬱悶空氣的寂靜中---42
楊柳啊,為什麼你如此痴心---44
是幽深的夜---45
灰藍色的影子溶和了---46
啊,多麼荒涼的山林峭壁---47
從林中草地---48
紫色的葡萄垂滿山坡---49
河流迂緩了---50
午夜的大風啊---51
我的心願意做一顆星---52
我的心是一群幽靈的樂土---53
我獨自默坐---54
冬天這房客已經到期---56
噴泉---57
山谷裡的雪燦爛耀目---58
大地還是滿目淒涼---59
我的朋友,我愛看你的眼睛---60
昨夜,在醉人的夢幻裡---61
一八三七年一月二十九日---63
一八三七年十二月一日---65
曾幾何時,啊,幸福的南方---66
春---68
日與夜---70
少女啊,別相信---71
我站在涅瓦河上---72
我還被思念的痛苦所折磨---73
給一個俄羅斯女人---74
莊嚴的夜從地平線上升起---75
太陽怯懦地望了一望---76
靜靜的夜晚---77
在戕人的憂思中---78
在深藍的海水的平原上---79
我又看到了你的眼睛---80
世人的眼淚---82
詩---83
羅馬夜色---84
宴會終了---85
請看那在夏日流火的天空下---86
在涅瓦河上---87
陰霾的天空吹起了風---88
凋殘的樹林淒清、悒鬱---89
儘管炎熱的正午---90
兩個聲音---91
看哪,在廣闊的河面上---92
新綠---93
你不只一次聽我承認---94
波浪和思想---95
七月的夜毫無涼意---96
黃昏冉冉而來---97
夏天的風暴是多麼快活---98
我們的愛情是多麼毀人---99
命數---101
別再讓我羞愧吧---102
你懷著愛情向它祈禱---103
我見過一雙眼睛---104
孿生子---105
哦,我的大海的波浪呀---106
午日當空---108
樹林被冬天這女巫---109
最後的愛情---110
一八五四年的夏天---111
這一條電線的鐵絲---112
窮困的鄉村---113
在生活中有一些瞬息---114
初秋有一段奇異的時節---115
炙熱的陽光溢滿樹叢---116
她坐在地板上---117
皇村花園的暮秋景色---118
歸途---119
臘月的破曉---121
儘管我在山谷中營著巢---122
我認識她時---123
嬉笑吧,趁這時在你頭上---124
好似在夏日---125
北風息了---127
哦,尼斯---128
一整天她昏迷無知地躺著---129
夜晚的海洋啊---130
不管她怎樣愛著---131
在我的痛苦淤積的歲月中---132
在海浪的咆哮裡---134
東方在遲疑---135
在那潮濕的蔚藍的天穹---136
夜晚的天空是這麼陰沉---137
我的心沒有一天不痛苦---138
金碧輝煌的樓閣---139
我又站在涅瓦河上了---140
白雲在天際慢慢消融---141
無論別離怎樣折磨著心---142
給T.---143
我們遵從統帥的旨意---145
在這兒,生活曾經如何沸騰---146
失眠夜---147
譯後記---149
附錄
穆旦小傳---175
懷念良錚/周與良---179
永恆的思念/周與良---185
憶父親/英明瑗平---199
- Oct 12 Wed 2011 10:56
在星空之間─費特詩選──外國文學珍品系列004
出版:人間出版社
作者:﹝俄﹞費特
譯者:谷羽
出版日期:2011.10
售價:200元(含運費)
地址:台北市萬華區長泰街59巷7號
電話:02-2337-0039
傳真:02-2337-0867
郵撥帳號:11746473‧人間出版社
或上PChome人間出版社:http://www.pcstore.com.tw/renjian/M09571249.htm
◎托爾斯泰致費特:「沒有愛的力量就沒有詩,我對您依然滿懷期待,比您更朝氣蓬勃、更強健有力的詩人我還從未見過。」
◎柴可夫斯基:「費特君是個天才詩人,在其創作最富靈感的時刻,常常跨越詩歌固有的界限,進入音樂王國了。」
作者簡介:費特,身於俄國貴族家庭。費特只寫詩,很少寫小說。1860年以後,平民知識分子興起,他們不喜歡貴族出身的文化人,他們傾向於激進改革和革命,強調文學、藝術的社會功能,講究實用,不喜歡貴族孤芳自賞。他們稱讚屠格湼夫和托爾斯泰的小說,厭惡費特只會歌詠大自然和愛情,不知民間疾苦。在很長的時期裡,費特詩名不盛,只有一小圈人知道他,其中,屠格湼夫和托爾斯泰是主要的稱頌者。1890年以後,象徵派興起,詩歌在俄羅斯文學中重獲主流地位,費特的價值才真正得到承認,從此以後,他成為和普希金、萊蒙托夫、丘特切夫、湼克拉索夫並列的大詩人。
譯者簡介:谷羽,南開大學外語學院西語系教授,台北中國文化大學客座教授,普希金研究副會長,俄羅斯文學研究會理事,主要譯著有《俄羅斯名詩300首》、《普希金愛情詩全編》、《普希金童話》、《我記得那美妙的瞬間》、《一切始於愛情》、《伽姆扎托夫愛情詩選》詩集,《在人間》、《惡老頭的鎖鍊》、《契訶夫中短篇小說選》等小說,傳記《茨維塔耶娃:生活與創作》,主持翻譯了《俄羅斯白銀時代文學史》,參與翻譯了《普希金全集》、《萊蒙托夫全集》、《蘇聯當代詩選》、《俄羅斯當時詩選》等。1999年獲俄羅斯聯邦文化部頒發的普希金獎章和榮譽證書。
序◎呂正惠
費特和屠格涅夫、托爾斯泰同樣出身於貴族家庭。費特比屠格涅夫小兩歲,比托爾斯泰大八歲。屠格涅夫和托爾斯泰長期不和,卻都和費特要好,兩人之間有時還要透過費特互通訊息。屠格涅夫和托爾斯泰都喜歡費特的為人,也都欣賞費特的詩才。
費特只寫詩,很少寫小說;屠格涅夫寫詩,又寫小說;托爾斯泰只寫小說,不寫詩。其實三個人都賦有詩才,屠格涅夫和托爾斯泰的小說常常具有強烈的詩意。1860年以後,平民知識分子興起,他們不喜歡貴族出身的文化人,他們傾向於激進改革和革命,強調文學、藝術的社會功能,講究實用,不喜歡貴族孤芳自賞。他們稱讚屠格涅夫和托爾斯泰的小說,厭惡費特只會歌詠大自然和愛情,不知民間疾苦。在很長的時期裡,費特詩名不盛,只有一小圈人知道他,其中,屠格涅夫和托爾斯泰是主要的稱頌者。
1890年以後,象徵派興起,詩歌在俄羅斯文學中重獲主流地位,費特的價值才真正得到承認,從此以後,他成為和普希金、萊蒙托夫、丘特切夫、克拉索夫並列的大詩人。
我從文學史上知道以上的事情,卻從未讀過費特的詩。在瘋狂買大陸書的時期,我曾經買到一本薄薄的費特詩選,卻因為買書太多,連翻都沒翻過,如今也不知道放到哪裡,無法尋找了。2008年我認識了谷羽先生,他談到,他也譯了一本費特詩選,至今尚未出版。我還想讀費特,他印了一份給我,我約略讀了二、三十首,覺得費特的詩很有魅力,決心出這本譯詩集。
讀了費特的詩,才最終了解,為什麼屠格涅夫和托爾斯泰會喜歡他的詩。他們三人都喜歡大自然,對大自然的美都具有一種超人一等的掌握能力。我們看費特這一首〈夜晚寧靜〉:
夜晚寧靜,閃爍星光,
天空中的圓月忽明忽暗;
美麗的雙唇甘甜芳香,
在星光閃爍的安謐夜晚。
我的美人,月色皎潔,
我怎樣才能夠一掃憂煩?
你滿懷愛心光彩四射,
在星光閃爍的安謐夜晚。(本書14頁)
在這裡,迷人的月色和對愛情的懷想緊密連結起來,而所謂的愛情,並不只限於男女兩人的男歡女愛,是對於美好未來的嚮往,是對於希望與夢想的追求。大自然的美,蘊含了愛情、希望和夢想,蘊含了人所希冀的美好的一切。大自然的美,引發了人對一切美的追尋,大自然的美,是真、善、美的總源頭。這是費特、屠格夫、托爾斯泰共同的美學原則。再看〈我等待〉:
我等待……河水銀光熠熠,
傳送來夜鶯鳴囀的回聲,
月下的草葉綴滿了鑽石,
艾蒿上有亮晶晶的螢火蟲。
我等待……藍幽幽的夜空,
撒滿了大大小小的星,
我聴見心兒怦怦直跳,
只覺得渾身上下簌簌顫動。
我等待……忽然南風吹來,
心裡溫暖,我走走停停;
一顆明亮的星墜落天外……
再見吧,再見,金色的星!(本書17頁)
大自然的美讓我們等待,讓我們希冀,讓我們追求。沒有這種追求,人生就沒有什麼色彩和光明。像這樣的感受,我常常在屠格夫和托爾斯泰的小說片段中讀到。
大自然的美除了引發我們對於美好的追尋外,還引發我們沈思,沈思人生的真諦。費特有一首詩我很喜歡,題目叫〈我久久佇立〉:
我久久佇立一動不動,
目不轉睛凝視遙遠的星──
於是在星斗和我之間,
冥冥中產生了某種關聯。
當時的遐想已無印象,
我只顧聆聽曼妙的合唱,
空中的星星微微顫動,
從那時我熱愛天上的星……(本書26頁)
我們和大自然「冥冥中」有某種關聯,我們說不清這是一種什麼關聯,但由於意識到這種關聯,我們覺得自我已溢出了「我」之外,和一個更大的、不可說的東西冥合為一,為此我們得到一種安慰。我推測,是費特這種泛神論色彩,引發了象徵派詩人的讚許(本書中的第36首是這首詩的重譯,我沒有刪掉,兩者可以互相比較;又,第118首也可參看)。
費特還有一首〈躺在牧場的草垛上〉,我也很喜歡:
南方之夜。仰面朝天,
我躺在牧場的草垛上,
四面八方有音流抖顫,
那是天體生動的合唱。
大地如同渾濁的啞夢,
失去了分量不斷下沈,
一個人獨自面對夜空,
我恰似天堂首位居民。
是星斗成群向我飛翔,
還是我墜落午夜深淵?
恍惚覺得有一隻巨掌
把我抓住,凌空倒懸。(本書75頁)
我曾經半夜躺在山頂上,滿天星斗的夜空籠罩著我,那種感覺真是難以形容。費特說,「一個人獨自面對夜空,我恰似天堂首位居民」,我也有那種「至福」之感。
所謂現代文明,其實就是城市文明,城市文明不但讓我們遠離大自然,還不斷的破壞大自然。從小在城市中長大的小孩,或者遺忘了小時候接觸的大自然的成年人,是否保留了對自然美的欣賞能力,不能不使人懷疑。不能欣賞大自然的美,還能夠想像一切的美嗎?這也使人懷疑。因此,費特是值得一讀的。
2011年9月8日
目錄
序 呂正惠--1
陰影、星光、霞光、燈光 谷羽--7
40年代
1燕子--1
2向世界放飛我的幻想--1
3傍晚的歌聲—懷念科茲洛夫--2
4囚犯--3
5黎明時你不要把她叫醒--4
6我的溫蒂娜--6
7我瞭解你--7
8北國的早晨--8
9含愁的白樺--9
10我記得--10
11我思緒紛紜--11
12景色清幽--12
13十字路口--13
14求你不要離開我--13
15夜晚寧靜--14
16當我親吻你--15
17風暴呼嘯--16
18我等待--17
19你好呀,夜晚!--18
20渾身發熱--19
21松樹烏黑--20
22我認得出你--21
23萬福瑪利亞--21
24聖母--22
25纖手--23
26相信我吧--24
27十四行詩--24
28貓打呼嚕--25
29我久久佇立--26
30遠方--27
31我來看望你--28
32風流女子--29
33你像天使--30
34囚徒--31
35柳樹和白樺--32
36我一動不動站了很久--33
37每當我的幻想--34
38給奧菲麗婭--35
39像黎明的芒蚊--35
40你偶然回眸--36
41和煦的風兒--37
42奧菲麗婭--38
43空中幻城--39
44多麼寒冷的一個秋天!--40
45我病了--40
46窗外的葡萄藤--41
47又是春天---42
48陰天,深秋--43
49你絢麗的花冠--44
50給少年--45
51我在夢中--45
52睡吧!--46
53靈蛇--47
54黛安娜--48
55靈驗的美夢--49
56夏日黃昏--50
57春季情思--50
50年代
58別睡了--53
59耳語,怯生生的呼吸--53
60夜深人靜--54
61飄忽不定的樂曲--55
62氣味芳香的春之愛撫--56
63傍晚的草原--57
64失眠--58
65多麼幸福--59
66森林--60
67松樹--61
68風暴--62
69垂柳--63
70海濱黃昏--64
71燕子消失了蹤影--65
72濃密的菩提樹蔭--66
73輪船--67
74傍晚--68
75戶外已是春天--69
76四周花花綠綠--70
77米洛斯的維納斯--70
78壁爐旁邊--71
79我夢見--72
80給唱歌的少女--73
81致繆斯--74
82躺在牧場的草垛上--75
83我曾又去過--76
84又一個五月之夜--77
85夜色多好!--78
86花團錦簇--79
87小魚--80
88致屠格涅夫--82
89暮色蒼茫時刻--83
90又是不露行跡的力量--84
91你一雙明眸--86
92假如你像我--86
93往日情書--87
94白楊--89
95宙斯--90
96多雨的夏天--91
60年代
97蝴蝶與男孩兒--93
98當歲月把我們相互隔離--94
99致丘特切夫--95
100我也不知道--96
101我信馬由韁--97
102不要躲避--98
103 1863年3月9日--99
104旋律--100
105我常說--101
106沐浴的女子--102
107誰該佩戴花環--103
108給伯爵夫人托爾斯泰婭--103
109山岡披上了傍晚的霞光--105
110晚霞燃燒紅似火--106
70年代
111溫泉--109
112五月之夜--110
113致布林任斯卡婭--111
114你純潔的光--112
115只要我面對你的微笑--113
116雲煙似有若無--114
117親愛的,你怎麼靜坐沉思--115
118在星斗之間--116
119寄贈列.尼.托爾斯泰--118
120夜晚明亮--119
121另一個我--120
122你不再痛苦--121
123致布林任斯卡婭--122
124深邃的碧空--123
80年代
125這清晨--125
126東方曲--126
127給繆斯--126
128為什麼?--127
129鳴叫的蒼鷺--128
130題丘特切夫詩集--129
131致波隆斯基--130
132你該效法白樺--131
133蘸著自己的心血--132
134還有個被忘卻的字眼兒--132
135蝴蝶--133
136自由的鷹--134
137燕子--135
138致死神--136
139園中鮮花競放--137
140乾枯的花朵--138
141冬夜閃閃發光--139
142你什麼也不回答--140
143我對你什麼也不想說--141
144走在皎潔的月光裡--142
145你身陷火海--143
146我總是夢見--144
147寫給頑童--145
148布穀鳥--145
149超越擁擠的街道--146
150霧靄彌漫--147
151高山之巔--148
152秋天的月季--149
153假如清爽的早晨--150
154癡迷的詩句--150
155不,我沒有背棄--151
156當你默默誦讀--152
157暗夜中傳來什麼聲音?--153
158我們的語言多貧乏!--154
159現在的一切--155
160輕輕一推--156
161焰火繽紛--157
162鑽石--157
163為邁科夫壽辰而作--158
164我心裡多麼想--159
165受繆斯關愛五十年而作--160
166遠離燈光--161
167人的語言竟如此笨拙--162
90年代
168給她--165
169盪鞦韆--166
170夢中--167
171遙寄泯滅的星--168
172雖說命運--168
173愛情中早已缺乏歡樂--169
174有人禁止--170
175致波隆斯基--171
176九月的薔薇--171
177假如我心裏--172
178春天的日子--173
179最為真摯--174
180明天的事--175
181空中升起月亮--176
182我傾聽--177
183我們再次相聚--177
184為什麼?--178
185愛我吧!--179
186啊,苦苦思慕--180
187致柴可夫斯基--181
188月亮和玫瑰--182
189雲杉舉衣袖--183
190我一時慌亂--184
附錄
1詩人音樂家—費特--187
2意韻芳香見真純—費特抒情詩賞析--197
3藝術家心靈相通—費特與柴可夫斯基的忘年之交--207
4托爾斯泰讚賞費特抒情詩--213
譯後記:戴著腳鐐跳--219
- Sep 21 Wed 2011 14:28
魯迅創作精選──中國現代文學經典叢刊001
作者:魯迅
ISBN:978-986-6777-40-0
出版:人間出版社
出版日期:2011.09
售價:320元(含運費)
地址:台北市萬華區長泰街59巷7號
電話:02-2337-0039
傳真:02-2337-0867
郵撥帳號:11746473‧人間出版社
或上PChome人間出版社:http://www.pcstore.com.tw/renjian/M09433484.htm
書籍簡介:
創作和雜文是魯迅作品的整體,必須兩者兼讀才能完整體會魯迅的文學成就和思想深度。雖然如此,對一般讀者而言,從創作入手,仍是接近魯迅最佳的途徑。魯迅比較符合一般文學規範的創作,依文類分別收錄在小說集《吶喊》、《徬徨》、《故事新編》,散文集《朝花夕拾》,散文詩集《野草》。本書即是從上列魯迅自謙「勉強可以稱為創作」的五種集子裡各精選數篇編纂而成,為了在臺灣推廣魯迅,選編時對舊版註解稍作了刪節。對於想要親近魯迅的台灣讀者,這無疑是一冊十分適切的讀本。
作者簡介:
魯迅,本名周樹人(1881年9月25日-1936年10月19日),是20世紀中國重要的作家,新文化運動的領導人、左翼文化運動的支持者。魯迅的作品包括短篇小說、評論、散文、散文詩、雜文、翻譯作品,對於五四運動以後的中國文學產生了深刻的影響。
出版說明◎呂正惠
魯迅的作品,可以分成兩大類:創作和雜文。前者指比較合乎一般規範的文學作品,後者是魯迅獨創的一種文體。有不少人認為,魯迅式的雜文不能算文學作品,這其實是一種偏見,不讀雜文,絕對無法了解魯迅的整體成就和他思想的深度。不過,對一般讀者來說,從創作入手,還是接近魯迅較好的途徑。
魯迅在〈《自選集》自序〉中謙遜的說,「可以勉強稱為創作的,在我至今只有這五種。」這五種指的是小說集《吶喊》、《徬徨》、《故事新編》,散文集《朝花夕拾》和散文詩集《野草》。為了給台灣讀者提供一個適切的魯迅讀本,我們把五種加以精選。因為台灣讀者對魯迅還是相當陌生,對魯迅作品所涉及的時代背景大半不很了解,我們盡可能考慮台灣讀者的閱讀習慣和接受能力。有些可能是更好的作品,我們未必選入(在《野草》和《朝花夕拾》兩集中尤其如此),這一點請大家了解。
本選集的注解根據舊版魯迅全集(人民文學,1981)略加刪節而成。我們的目的是要在台灣推廣魯迅,我們特別要向人民文學出版社和參與舊版魯迅全集的編者們表達謝意,並請他們理解我們的作法。
目錄:
出版說明/ 1
〔吶喊〕
自序/ 3
狂人日記/ 10
藥/ 22
一件小事/ 32
故鄉/ 35
阿Q 正傳/ 46
社戲/ 89
〔彷徨〕
祝福/ 103
在酒樓上/ 121
肥皂/ 132
示眾/ 144
孤獨者/ 150
傷逝/ 172
〔野草〕
題辭/ 195
秋夜/ 198
希望/ 201
雪/ 204
風箏/ 206
好的故事/ 209
這樣的戰士/ 212
聰明人和傻子和奴才/ 214
臘葉/ 217
淡淡的血痕中/ 219
〔朝花夕拾〕
小引/ 223
《二十四孝圖》/ 226
從百草園到三味書屋/ 236
父親的病/ 242
藤野先生/ 248
范愛農/ 255
〔故事新編〕
序言/ 267
奔月/ 270
鑄劍/ 284
〔附錄〕
《自選集》自序/ 307
我怎麼做起小說來/ 311
回憶魯迅先生/ 316
魯迅年表/ 353
- Sep 07 Wed 2011 11:38
我仍在苦苦跋涉──現代中國回憶錄叢刊003
書名:我仍在苦苦跋涉
作者:牛漢
ISBN:978-986-6777-36-3
出版:人間出版社
出版日期:2011.09
售價:300元(含運費)
地址:台北市萬華區長泰街59巷7號
電話:02-2337-0039
傳真:02-2337-0867
郵撥帳號:11746473‧人間出版社
或上PChome人間出版社:http://www.pcstore.com.tw/renjian/M09342873.htm
書籍簡介:
牛漢把他的自傳命名為《我仍在苦苦跋涉》,不但說明了他(還有全體中國人)的過去,也表達了他對現在及未來的關切之情。牛漢的自傳從一個側面反映了現代中國屈折的命運,牛漢的詩歌表現了幾代中國人在堅忍中求生存、在生存中求發展的那種既沈潛又高昂的精神。
牛漢成長於抗戰時期,由於故鄉受到日本軍隊的侵占,不得不流亡他鄉,過著流浪的學生生活。他的青年時代,是和許許多多顛沛流離的中國老百姓同其命運的。為了戰勝這種命運,他加入了共產黨,參加了革命。革命成功後,他成為“胡風反革命集團”的一分子,此後二十年吃盡了苦頭。牛漢的一生,其實是許許多多現代中國人的縮影;牛漢的詩歌,唱出了歷盡千辛萬苦的中國人的心聲。這個生命,也許背負著常人所難以忍受的苦難,然而卻咬著牙關,終於熬過了最艱難的時刻。說是終於苦盡甘來,卻也未必見得。當然這不是就個人的得失而言,因為全民族的未來仍然有許多讓人憂慮之處。這本回憶錄,就是這樣寫出了他的經歷與心境。
作者簡介:
牛漢,原名史成漢,又名牛汀,山西省定襄縣人,蒙古族。1923年10月出生在一個有文化傳統的農民家庭。1940年開始發表文學作品,主要寫詩,近二十年來同時寫散文。詩集《溫泉》或中國作家協會全國新詩集獎,2003年獲馬其頓共和國「文學節杖獎」,2004年獲首屆「新詩屆國際詩歌獎‧北斗星獎」。從事文學編輯工作五十餘年,曾任《新文學史料》主編、《中國》執行副主編。現為中國作家協會全國名譽委員、中國詩歌學會副會長。
序◎呂正惠
牛漢這個名字,既有鄉土氣,又讓人感到親切,我在一長串的「胡風集團」作家名單中首次看到,從此再也沒有忘記過。然而,這個歷史人名逐漸成為一個具體的作家,對他的作品與為人逐漸加深認識,卻又經過一段漫長的時間。有一天,我想從周良沛的一百位中國現代詩人評傳中選出十六位、編成一本書在台灣出版,選來選去,竟然發現自己把牛漢列入其中。如果是現在,我還會把牛漢的名字往前提升,列入中國現代詩人的前十名。三十年前,這完全是不可想像的。對現在許許多多台灣讀者來說,這仍然是不可想像的,因為他們恐怕連牛漢的名字都沒聽說過。
牛漢,本名史成漢,1923年生於山西北部的定襄縣。祖先是蒙古人,元朝時鎮守河南,蒙古人被朱元璋趕回漠北後,他們家改姓史,落居在中國本部。牛漢身材高大、體格強壯,極能負重耐勞,這一切無疑來自他的蒙古血統。單看外表,你絕對想像不到牛漢是個詩人;看到了牛漢你也才能了解,詩人可以是多種多樣的。
牛漢的詩是非同尋常的,多讀了幾首以後,你會懷疑「詩可以這樣寫?」接著你會進一步思考,「那麼,詩是什麼?」突然,你會發現,文學教科書對於詩的定義似乎搖搖欲墜了。本書最後附錄了牛漢的三篇名作,建議讀者先加閱讀,以便了解我的驚訝。為了加深印像,這裡再舉三個例子:
北方,
落雪的夜裡,
一個伙伴,給我送來一包木炭。
他知道我寒冷,我貧窮,
我沒有火。
北方呵,
你是不是也寒冷?
我可以為你的溫暖,
將自己當做一束木炭,
燃繞起來。……(落雪的夜)
這是一首口語化的自由詩,沒有韻腳,沒有考慮到每行、每節的韻律感,好像隨口說出;但誰能否認落雪、寒冷、木炭、火、燃繞這一系列意象所表達的極端窮困與火熱的心靈的強烈對照呢?
啊,誰見過,
鷹怎樣誕生?
在高山峽谷,
鷹的窠,
築在最險峻的懸崖峭壁,
它深深地隱藏在雲霧裡。(下略)
風暴來臨的時刻,
讓我們打開門窗,
向茫茫天地之間諦聽,
在雷鳴電閃的交嚮樂中,
可以聽見雛鷹激越而悠長的歌聲。
鷹群在雲層上面飛翔,
當人間沈在昏黑之中,
它們那黑亮的翅膀上,
鍍著金色的陽光。(鷹的誕生)
本詩後兩節那種高遠的意象讓人沈醉、嚮往,但這是寫於文革期間作者在五七幹校天天苦力勞動、肉體備受折磨時。
我是根,
一生一世在地下
默默地生長,
向下,向下……
我相信地心有一個太陽
聽不見枝頭鳥鳴,
感覺不到柔軟的微風,
但是我坦然
並不覺得委屈煩悶。
開花的季節,
我跟枝葉同樣幸福
沈甸甸的果實,
注滿了我的全部心血。
跟前一首的精神昂揚相反,這一首寫一種踏踏實實往下紥根、因而體會到生活幸福的充盈感。這三首詩所綜合表達的那種人生「境界」,既是那麼簡單、樸實,卻又那麼深沈,超乎任何理論,直扣人心。比起深奧難解的艾略特、里爾克等人,這種詩不是更能深深感動許許多多平凡的讀者嗎?難道這些不是極為優秀的詩嗎?
去年年底,《牛漢詩文集》(五冊,人民文學)出版,牛漢的朋友為他舉辦了新書發表會。原本只能容納60人左右的會場,卻擠滿了近百人。發表會持續兩個多小時,發言不斷,沒有冷場,大部分發言者都可以隨口引述牛漢的詩作。其中,九葉派老詩人鄭敏(90歲)的發言讓我印象最為深刻。鄭敏上世紀四十年代畢業於西南聯大外文系,她的詩學習西方現代主義。她說,在西方,詩人是高高在上,備受社會尊崇,因此離群眾就比較遠。她很少看到像牛漢這樣的詩人,在中國各階層都擁有廣大的讀者群,這讓她對詩人在社會中的角色重新開始反省。這話講得很好。中國古代的著名詩人,都會寫出雅俗共賞的名作,流傳在歷代的中國人民的口誦中。在中國現代文學中,也有許多詩人繼承了這個傳統。由於中國現代歷史的特殊歷程,他們更進一步的成為人民的詩人,牛漢就是其中的佼佼者。
牛漢成長於抗戰時期,由於故鄉受到日本軍隊的侵占,不得不流亡他鄉,過著流浪的學生生活。他的青年時代,是和許許多多顛沛流離的中國老百姓同其命運的。為了戰勝這種命運,他加入了共產黨,參加了革命。革命成功後,他成為「胡風反革命集團」的一分子,此後二十年吃盡了苦頭。牛漢的一生,其實是許許多多現代中國人的縮影;牛漢的詩歌,唱出了歷盡千辛萬苦的中國人的心聲。這個生命,也許背負著常人所難以忍受的苦難,然而卻咬著牙關,終於熬過了最艱難的時刻。說是終於苦盡甘來,卻也未必見得。當然這不是就個人的得失而言,因為全民族的未來仍然有許多讓人憂慮之處。牛漢把他的自傳命名為《我仍在苦苦跋涉》,不但說明了他(還有全體中國人)的過去,也表達了他對現在及未來的關切之情。牛漢的自傳從一個側面反映了現代中國屈折的命運,牛漢的詩歌表現了幾代中國人在堅忍中求生存、在生存中求發展的那種既沈潛又高昂的精神。
前年(09年)五、六月間,我買到這本自傳,一口氣讀了大半本。後來要到北京,捨不得放手,就帶著走,一路讀到北京,終於讀完了。到北京後,住一對年輕朋友家,我跟他們介紹這本書。後來我又到東北去,把書放在他們家,一星期後回來,他們說,書已看完,真好看。確實如此,這是一本讓人看了就捨不得放下的書。我尤其推薦第一章和第十二章。第一章講童年,主要根據牛漢的散文編成,很少看到回憶童年這麼感人的,其中每一個人物都讓人難以忘懷。第十二章講牛漢在五七幹校時,如何在極端困苦的工作條件下,重新萌生了寫詩的衝動,這是了解牛漢第二次創作高潮的關鍵。一個人在極端困苦中,怎麼會產生一種精神的需求,這種經驗接近神秘,牛漢卻能夠講得那麼生動,我覺得,從這裡最能夠看出牛漢不平凡的個性與人生。說到這裡,突然又想起牛漢的一首短詩,就抄在下面,以結束這篇簡短的序:
是的,火焰可以潑滅
但仍然捕捉不住火焰
看到的只是焦黑的
被火焰燒過的痕迹
2011/8/19
目錄:
序/呂正惠 IX
第一章 「灰小子」的童年(1923年10月-1937年10月) 1
1 灰小子 1
2 我是個蒙古人 7
3 成漢,快回家來,狼下山了…… 11
4 永恆的沉重 12
5 母親是個很不簡單的人 17
6 父親影響我的一生 19
7 想不到,這就是生離死別 24
第二章 流亡大西北(上)(1937年11月-1939年12月) 28
8 童年,永遠隱沒在黃河的彼岸了 28
9 初中,畫「吹號者」:因為我相信號聲是祖國的心聲 31
10 三舅是共產黨,我就跟定了共產黨 35
第三章 流亡大西北(下)──詩創作的第一個高峰(1940年1月-1942年) 39
11 高中:寫詩與戰鬥融為一體 39
12 不能拋頭顱灑熱血去抗戰,我就拋頭顱灑熱血般地去寫詩 44
13 念念不忘的詩,終生難忘的人 46
第四章 大學年代(1943年-1946年) 50
14 高大、光頭、冬天光腳穿草鞋,昂頭闊步地走路的大學生 50
15 我已不是個做夢的少年 55
16 在蕭何墓前第一次接吻 58
17 獄外的歌聲和進軍,卻是屬於我們年輕人的 61
第五章 出生入死(1946年6月-1949年10月) 65
18 在國民黨《正義報》的房間裡宣誓參加共產黨 65
19 晚到二十分鐘我就沒命了 68
20 天安門城樓是我第一個打開的 73
第六章 艱難的抉擇(1949年10月-1955年4月) 76
21 又忙又累的招生工作 76
22 我真要參加「保衛毛主席」的秘密組織嗎 80
23 雪峰歡迎我到人民文學出版社及詩歌界的爭論 82
第七章 我與胡風及「胡風集團」(上)(1955年5月-1958年2月) 86
24 1955 年被捕前與胡風的交往 86
25 在審判會上見到胡風,我忍不住為他辯護 92
26 與胡風恢復通信 95
27 與胡風重逢 99
28 為什麼要批胡風和他周圍的一些人 101
第八章 我與胡風及「胡風集團」(中) 109
29 從「拘捕」到「隔離審查」 109
30 犧牲個人完成黨 113
31 我的悲痛,不僅僅是個人的,是歷史的,社會的 115
第九章 我與胡風及「胡風集團」(下) 121
32 在所謂「胡風集團」中,我最感念佩服的是阿壟 121
33 路翎:文學史上應該留名的人 128
34 曾卓:總是張開雙臂擁抱朋友 134
第十章 風暴前後(1958年2月-1969年9月) 140
35 回人民文學出版社工作 140
36 在平房,邊勞動邊寫小說 141
37 我和雪峰共用一張辦公桌 144
第十一章 五七幹校(1969年9月-1974年12月) 150
38 一幅真正的有血有肉的命運的圖像 150
39 在五七幹校,幹活我不含糊 154
第十二章 詩創作的第二個高峰(1972年-1975年) 159
40 我的生命有再生的感覺 159
41 我今生今世感激這兩行詩 165
第十三章 平反前後(1975年1月-1979年) 171
42 從資料室卡片抄寫員到恢復黨籍,發表詩作 171
43 從籌備到主編《新文學史料》 174
第十四章 為《新文學史料》組稿 179
44 蕭軍在顛沛流離的艱難環境中完好地保護了蕭紅的信件,我很佩服 179
45 閒話趙清閣、端木蕻良、駱賓基、沈從文 183
46 且說葉聖陶、朱光潛、施蜇存、趙家璧、卞之琳、陳殘雲、黃秋耘 187
47 也說說周揚、夏衍、茅盾、艾蕪、孫犁、趙樹理 191
第十五章 複雜、曲折的變革年代(1980年-1988年) 194
48 關於「七月派」和我的藝術主張:消滅了個性,還有詩嗎 194
49 《中國》:從誕生到夭折 197
50 丁玲比較複雜,中國的大人物都如此 203
51 中國文學的老生代和新生代 207
52 朦朧派、新生代詩人對中國詩歌的貢獻不可磨滅 208
第十六章 天安門事件前後(1989年-二十世紀末) 214
53 「最後一課」、兩套叢書與第16 屆世界詩人大會 214
54 一個讓人感動的、很特別的日本人—秋吉久紀夫 218
55 寫《童年牧歌》,我迷上了散文 220
第十七章 最近幾年,我有一句座右銘:「有容乃大,得大自在。」(2001 年-) 224
56 接受馬其頓的「文學節杖獎」時,我說,哦,偉大的詩神 224
57 回到故鄉,感到太陽都不一樣,就連山都很親切,就像我的親人一樣 229
第十八章 我一生的詩友與朋友 232
58 跟聶紺弩沒大沒小 232
59 大徹大悟嚴文井 237
60 艾青,我得回報你一個吻 240
61 田間,他早年樸實的風格,戰鬥的風采影響了我一生 251
62 馮至,對中國現代詩有大貢獻的、學者型的詩人 254
63 何其芳,我所敬重的、比較複雜的詩人 255
尾聲:從熱血青年到熱血老年,我仍在苦苦跋涉 257
後記一 一部大書的前提和基礎/何啟治 270
後記二 洗禮/李晉西 273
附錄一 275
父親/史佳 275
咸寧五七幹校雜憶/史果 279
牛漢:我的親兄弟一般的朋友/郗潭封 286
一個被詩神看中的誠實的孩子—我心目中的牛漢/壽孝鶴 292
附錄二 303
年譜/史佳.李晉西整理 303
附錄三 牛漢詩文 317
悼念一棵楓樹 317
麂子 321
傷疤 323
我的第一本書 325
祖母的呼喚 329
寶大娘 332
- Aug 04 Thu 2011 16:28
民族想像與國家統制:1928-1949年國民黨的文藝政策及文學運動──中國近‧現代文學叢刊10
書名:民族想像與國家統制:1928-1949年國民黨的文藝政策及文學運動
作者:倪偉
ISBN:978-986-6777-37-0
出版:人間出版社
出版日期:2011.08
售價:380(含運費)
地址:台北市萬華區長泰街59巷7號
電話:02-2337-0039
傳真:02-2337-0867
郵撥帳號:11746473‧人間出版社
或上PChome人間出版社:http://www.pcstore.com.tw/renjian/M09102418.htm
書籍簡介:
本書作者把現代文學放在民族建設的大背景下加以審視。
梳理了1928-1949年南京政府的文藝政策與文學運動。推翻了「1949以前,國民黨不重視文藝,忽略意識形態鬥爭,終於導致江山易手,退敗台灣」的簡單看法。
論證了「南京國民黨政府在其統治時期所制定的文藝政策以及策動的文學運動,在表面上看來,是為了對付左翼文學,完全是出於政黨意識形態鬥爭的需要,然而深一層的思考,這一切又是和國民黨所制定的建國方略在文藝領域裡的具體實踐。」
從這個視角看,作者具體分析了文學與現代民族國家建設之間的互動關係,也從另一側面揭示中國現代性艱難而獨特的開展過程。
作者簡介:
倪偉,1968年出生,江蘇江陰人。1998年畢業於華東師範大學中文系,獲文學博士學位。現任教於復旦大學中文系,主要從事20世紀中國文學及文化研究。
序◎呂正惠
倪偉的《「民族」想像與國家統制》有兩項非常明顯的優點,任何人只要稍加翻閱,馬上就可以看得出來。長期以來,國民黨的文藝政策及其實踐、以及文學作品,很少受到嚴肅學者的重視。坦白講,絕大部份的現代文學專家都認為,在講述中國現代文學時,這是可有可無的一個部分,沒有也無所謂。但是,客觀的看,國民黨畢竟統治全中國二十多年(1927─1949),要說它的文藝政策完全不值得重視,也是不對的。問題是,誰願意耗費極大的時間,去從事這一項也許價值不大的研究工作。
倪偉在他的初版後記中說,「當我日復一日地面對那些枯燥乏味的作品,重溫前人光華黯淡的思想言論時,我常常絕望地想:這一切是否值得?」我非常同情,因為我絕對不肯去幹這種工作。同時我也非常感激,因為他已經做了,我只要讀他的書就可以了。他把這個工作做得極為出色,以至於別人也許不用再做了。他又說,「記得在南京圖書館查閱舊報刊的那些寒冷而漫長的日子裡,每天面對那些半個多世紀沒人翻過的發黃變脆的紙頁,常常會感到一絲傷感。那些凝結着作者心血的文字,倘若不是遇見我,也許還會在圖書館的某個陰暗角落裡繼續沈睡下去。」事實確實如此,沒有倪偉竭擇而漁式的認真閱讀資料,別人就必需再做一次。倪偉幫所有現代文學研究者做了一項非常了不起的服務工作,每一個人都應該感激他。
倪偉書的第二項特點是,分析深入,文字流暢易讀。這本書並不缺乏理論辨析,但倪偉並不刻意假作高深,引用許多別人看不懂的理論來加以裝璜,而只是平平實實的分析。事實上這是很難做到的,因為難以做到,所以許多學者更願意把文章寫得讓人看不懂。下了大功夫,又把全書寫得這麼清析,這本書的價值很容易讓人認定,不需要我再多費言辭。
我想藉此說一些好像題外、又好像題內的話,是我一直想說而沒有機會說的。倪偉在書中談到,文學史研究首先應是歷史的研究,必須把文學作為整個社會系統不可分割的一部分,要探討特定的社會歷史語境裡,文學是以何種方式實現其生產和再生產的,又是哪些因素決定了這種生產和再生產的方式。我完全贊成這種說法。不過,倪偉又似乎假定了文學要有一種主體性,所以他對黨派性的文藝政策有一種先天的反感。對於他這種傾向,薛毅已經提出他的批評,倪偉也把他的批評附在他的書中。不同思想傾向的人可以藉此澄清自己的立場,並以更清醒的態度來閱讀這本書,關於這方面,我也就不再多說了。
我想提出來的問題是,為什麼共產黨的文藝理論和傾向表現了那麼鮮明的黨派性,卻還吸引了許多支持者,而國民黨卻做不到?這個問題,似乎很少人從歷史語境中來加以探討。
首先要澄清一點的是,有不少知名的文藝界人士是(或曾經是)支持國民黨的,如胡適、聞一多、梁實秋、朱光潛、沈從文等,但在意識形態上他們屬於自由派,並不支持國民黨的文化政策和文藝理論。同樣的,他們也不喜歡(或原來也不喜歡)共產黨。知名的文藝界人士,認同國黨的文藝理論的人,似乎一個也找不到。對於一個統治全中國的政黨來講,這實在是一件很尷尬的事。
我以為這要從民國時期的社會形態和知識分子群體這兩方面來加以討論。從晚清以來,知識分子認識到,教育是救國的重要工作之一。此後中國的教育就日漸普及化,以至於原來無力接受教育的社會階層的子弟,也可以想盡辦法讓自己得到教育。但是由於家庭經濟的限制,他們的教育不可能很完整;同時由於他們的社會地位,他們在受完教育後,也很難找到好的職業(可以想像一下民國時期的混亂)。於是,中國就出現一大批上不著天、下不著地的貧困家庭出生的小知識分子。由於他們的家庭出身,也由於他們自己的遭遇,他們對於社會的不平等和農民的苦難,有深切的感受。對他們來講,只有大革命才能解決普遍貧窮的問題,也只有大革命才能達到普遍的平等。這就是他們寧願選擇共產黨,而不願意選擇國民黨的原因(國民黨在當權後連孫中山的「平均地權」都做不到)。如果我們以量化的方式去探討支持共產黨的小資產階級知識分子的家庭出身,我相信,一定可以印證我這種出於直覺的想法。
當然也有許多出身較好的知識分子選擇共產黨,因為他們認為,只有共產黨能救中國。這樣,就有各種不同出身的人支持共產黨。當共產黨打贏內戰,統治全國後,知識分子之間的歧見就會表現出來,這也是後來黨內出現嚴重鬥爭的源頭之一。但無論如何,出身貧困家庭的小知識分子絕對是共產黨中不可忽視的一股力量。
現在很多人反對《延安文藝座談會講話》,放在現在的時空背景下,是可以理解的。但是,如果反過來看,從延安時代的革命背景來看,《講話》的出現也是可以理解的。薛毅說,「假如我們把文藝政策、意識形態都綜合在文學生產方式中來觀察,那麼我們確實有必要重新想像『文學』,重新定義『文學』。」這話我完全贊成。我們只要回顧一下十八世紀法國資產階級革命準備階段的啟蒙主義文學,或者俄國大革命之前的俄羅斯文學,就可以了解,在現代世界史中,文學如何變成意識形態戰場的主要角色。資產階級在取得政權前,以及在取得政權後,對文學的態度是截然不同的,這一點也值得我們深思。
我想說的只是,文學在現代社會具有非常不同於傳統的角色,至於如何判斷每一部作品在文學上的終極價值,那是另一個問題,這裡就不便多談了。從這個角度來看,倪偉的書是一個開放的文本,可以讓任何立場的人重新思考他自己的問題。譬如我自己到現在還不能解決文學的意識形態角色和文學本身的價值之間的矛盾。倪偉也在台灣版後記裡談到他思想的轉變,但這一點也不影響本書的價值。一本書如果寫得好,它本身就具有開放性,這也是薛毅和我願意坦誠講出我們意見的原因,倪偉是能理解的。
2011/7/20
目錄
序◎呂正惠/III
引言/1
第一章 三民主義文學/19
第一節 三民主義文學口號的提出/19
第二節 作為意識形態的三民主義/37
第三節 文藝宣傳論:意識形態的泛化/49
第二章 在民族主義的旗幟下—1930年代初的民族主義文學社團/77
第一節 上海:「前鋒社」/77
第二節 南京:「中國文藝社」、《開展》、《流露》/92
第三節 杭州:從「初陽」到《黃鐘》/108
第三章 民族主義文藝的理論與創作/133
第一節 民族主義:理論與問題/133
第二節 李贊華:〈變動〉與〈矛盾〉/159
第三節 黃震遐:〈隴海線上〉和〈黃人之血〉/174
第四章 文化統制與民族文藝/217
第一節 統制與獨裁/217
第二節 通俗文藝運動/246
第三節 民族文藝/266
第五章 抗戰建國與文藝政策/307
第一節 文藝:入伍與下鄉/307
第二節 戰國派/324
第三節 文藝政策論爭/246
結語/375
參考文獻/383
初版後記/401
附錄 民族、階級與文學—與倪偉對話◎薛毅/405
台灣版後記/415
- Jul 25 Mon 2011 15:57
空間政治經濟學─中國學術叢刊1
作者:葉光毅 編
ISBN:957-8660-24-3
出版:人間出版社
出版日期:1995.06
售價:380(含運費)
地址:台北市萬華區長泰街59巷7號
電話:02-2337-0039
傳真:02-2337-0867
郵撥帳號:11746473‧人間出版社
或上PChome人間出版社:http://www.pcstore.com.tw/renjian/M04815377.htm
書籍簡介:
世界資本主義的高科技化、資訊化和服務化,
使人類淪為大獨佔企業、官僚體系、
和現代管理社會的奴隸。
而資本的跨國界整編同時導致
意識形態、道德、生活方式與價值的均一化,和
強調並捍衛民族與文化獨特性的矛盾。
戰後的實踐,證明了資本主義福利政府的破綻
和社會主義計劃經濟政府的敗北,而
相應的「市場萬能論」,
也在當代世界經濟的嚴重矛盾中破產!
本書是為回答世界資本主義跨世界的變貌,
探索人類解放、歷史變革的
新時代的政治經濟學!
前言
本書係從公共建設與都市‧區域計畫的觀點,來介紹有關政治經濟學的一些基本概念,以及未來的展望。前三章的資料取自以往筆者所發表的論著;而後十章則取自日本宮本憲一研究羣以累積數十年研究成果所出版的:《二十一世紀ㄟの政治經濟學》,以及《地域經濟學》兩本書,再依筆者個人的選擇與解釋來做一取捨,屬於研究心得的整理。
第一部份包括第一章到第三章的內容,屬於理念、論理、體系性的通論。面對近年世局的瞬息萬變,或許有些欠缺現代感的觀念。對於此一缺失,擬由第二部份之第四章到第十三章的內容來做更具體性的說明。第二部份計有十章的內容,主要是以一九八O年代末期世局劇變下,來對以往的政治經濟學做一反省。基本上在方法論上仍為經驗科學的演繹方式,但對於日本人慣有的冗長重複、同義反覆、相當然之論述,再予以精簡整理。另外,也迴避了筆者較無自信的有關:稅制、財政、環境‧生化‧醫學、法律等方面有關的內容,此部份建議讀者可自由參考更具專門性的研究。
有關本書閱讀的方法,建議先從第二部份中,第四章的內容做一大略的閱讀,以求建立初步的概略性觀念。之後,再詳讀第一章到第三章,將一些特殊的、難解的、專有的、重複出現的名詞,以筆記記錄之,並描述其大致的內容與意義。此筆記可供後續閱讀第二部份時,若遇到同一名詞出現時,查閱追溯之用。
本書基本上並非一嚴謹、實證、演繹之科學論文,內容上倒應說是一種超越單純的論文集之整理、介紹,較偏重於宏觀思想的概說性質,因此:1.可提供今後對海峽兩岸互動的社會經濟分析,以及寄望都市區域的發展能有一較具啟發性、前瞻性的方向。2.對跨世紀的現代知識人,不論是土木、交通、環工、建築、都市計畫、公共行政、市政、地政、政治、經濟等領域,祇要對人生、社會、未來有過關心的人,對於教養的提升、縱深的推理均將有所助益。本書雖針對空間之政治經濟學的理論體系做一整理介紹,但因其仍不失為經驗科學,故須透過變動的時局,以及諸活動的實踐,來檢證該理論體系的正確與否,因此不能固守成章,且應時時檢討修正。
至於附錄,係筆者於最近將一些有關國土建設與公共投資所涉及的問題加以整理介紹。與本書主題或較無直接關係,但卻具有某種程度的現實性,以供今後公共建設參考之用。
葉光毅
目次
前言/I
第一部份 基本概念
第一章 都市政治經濟學基本理念之探討/三
一、既存諸理念之回顧/三
二、「都市經濟」的領域/一二
三、「都市問題」之範圍界定/一七
四、「都市政策」所應具備的條件/二一
第二章 社會成本基本概念之探討/二五
一、社會損失與社會成本/二五
二、社會成本的型態與負債/二七
三、Kapp的社會成本論/三一
四、社會成本論的界限/三四
五、有關Galbraith社會不均衡論的檢討/三七
六、結論/四二
第三章 充實社會資本之理論探討/四五
一、充實社會資本政策的意義與現狀/四五
二、社會資本充實政策所衍生的諸問題/四九
三、有關區域開發的問題所在/五六
四、福利政策下社會資本充實的問題所在/六一
五、結論/六五
第二部份 未來展望
第四章 空間政治經濟學之未來發展動向/七一
一、緒論/七二
二、地球規模之結構性轉換/七五
三、十九世紀到二十世紀資本主義的變化/八O
四、二十世紀到二十一世紀資本主義的變化/八五
五、轉換期的資本主義與「容器」的經濟學/九六
六、漫談「容器」經濟學的體系/一一O
七、結論/一二四
第五章 現代國家與自治體之空間政治經濟學/一二五
一、結論/一二五
二、現代資本主義與國家理論/一二五
三、現代稅制改革論/一三三
四、產業結構的轉換與社會資本/一三九
五、政府間之關係與事物之重分配/一四四
六、現代地方財政論的展望/一五二
七、結論/一六O
第六章 現代國家的改革與地方自治/一六一
一、緒論/一六一
二、福利國家的方法論/一六二
三、福利國家的歷史演變/一六四
四、對抗文化中的福利國家/一六七
五、分權福利國家與地方自治的重生/一六九
六、從「蓄積論」觀點對公務勞動的檢討/一七二
七、公務勞動的性格/一七七
八、公務員之勞工運動/一八一
九、結論/一八四
第七章 環境與開發/一八五
一、緒論/一八五
二、環境與開發的理論/一八六
三、環境效益評估與地球環境保護/一九三
四、絕對損失論/一九九
五、環境教育論之原點/二O一
六、結論/二O五
第八章 新經濟與環境內在發展/二O七
一、緒論/二O七
二、經濟發展與環境/二O八
三、開發中國家的環境問題/二一二
四、農業集約化與環境問題/二一七
五、全球性經濟與都市系統/二二一
六、內在發展論的開展/二二八
七、現代社會與地方自治/二三七
八、結論/二四四
第九章 區域經濟學的課題與構成/二四五
一、關鍵用語「區域」之重要性/二四五
二、國際化時代先進工業國大都市的衰退與重生/二四七
三、多國企業階段之不均衡發展/二五O
四、區域經濟與自治體/二五一
五、都市與農村/二五三
六、區域經濟(結構)、區域問題、區域政策/二五六
七、結論/二六一
第十章 區域經濟/二六三
一、區域經濟學的現況與課題/二六三
二、區域的政治經濟學/二七三
三、資本主義與區域經濟/二八三
四、結論/二九一
第十一章 區域問題與區域政策/二九三
一、區域問題的政治經濟學/二九三
二、區域政策與福利國家/二九七
三、區域政策與地方自治/二九九
四、支援內在發展的區域政策/三O二
五、結論/三O五
第十二章 區域經濟學的潮流/三O七
一、近代經濟學之區域經濟分析/三O七
二、政治經濟學的區域經濟分析/三一O
三、經濟地理學的空間經濟分析/三一八
四、空間經濟學與區域經濟學/三二六
五、結論/三三四
第十三章 區域政策的展望/三三五
一、另一種經濟發展方式萌芽的背景/三三五
二、內在發展論/三三八
三、內在發展的展望/三四一
四、經濟的全球化與區域政策/三四五
五、轉換時期之區域政策展望/三四九
附錄:國土建設與公共投資之周邊的一些課題/三五三
一、公共投資的課題/三五三
二、社會資本建設的課題/三七O
三、國土政策與產業結構展望/三八九
後記/四O三
- Jul 04 Mon 2011 15:14
中國走向社會主義的道路
作者:陳明忠
ISBN:978-986-6777-34-9
出版:人間出版社
出版日期:2011.06
售價:300(含運費)
地址:台北市萬華區長泰街59巷7號
電話:02-2337-0039
傳真:02-2337-0867
郵撥帳號:11746473‧人間出版社
或上PChome人間出版社:http://www.pcstore.com.tw/renjian/M08840725.htm
書籍簡介:
此書是陳明忠先生用他一生的實踐活動,為過去一百年來誕生再開發中國家的社會主義實踐(包含前蘇聯和中國的革命經驗)所做出的總結;同時,他更進一步的從先進資本主義國家,由於資訊革命產生知識客體化為生產手段,從而出現了「網路共同作業」(Internetworking Collaboration)這種新式的社會分工和生產關係的萌芽,窺見了人類社會走向「自由人聯合體」的可能性。
作者簡介:
陳明忠,台灣最後一個政治死刑犯,一生經歷日本殖民統治、二二八事變、五O年代白色恐怖,在戒嚴時期兩度被捕入獄,總共做了二十二年黑牢的知名社會運動家、社會主義理論家,用他一生的實踐、反省和思辯,探索著民族和平統一的未來和人類全面解放的道路。
【自序】尋找社會主義的心路歷程
我的少年時期幾乎是在戰亂中度過,小學(當時的公學校)二年級時發生了盧溝橋事件,日本開始侵略中國;高雄中學一年級時日本偷襲珍珠港,開始了太平洋戰爭;中學四年畢業後(當時的學制是五年,因戰爭缺員而提早了一年),1945年2 月考上台中農林專門學校(現在的中興大學)就去當兵,一直到8 月15 日日本投降後才回到台中唸書。這就是說,從6歲到16 歲,我的青少年期一直生活在戰時體制下,反體制的思想和行動完全被封鎖,所以,我一直不知道台灣曾經有過包括民族派和左派在內的反日活動。只有一次,早上升旗後教務主任(當時的稱呼是教頭)大罵本島人(台灣人)說:「高雄中學的內地人(日本人)畢業生,很多人在內地當高官;但有兩個本島人卻去支那做共產黨,從事抗日活動…」。
出於好奇心,打聽之下才知道教頭罵的是鍾和鳴(光復後改名為鍾浩東,1950 年被國民黨判死刑)和蕭道應兩位先輩。這是我頭一次聽到共產黨的稱呼。
高雄中學高我4屆(16屆)的校友宇敷民夫在〈消失在黑暗中的時代史〉一文中說:「高雄中學是充滿愛國主義和皇道主義思想的學校,所以內地人學生以能夠考上陸海軍軍官學校為榮。駐校軍事教官,武道、體育的老師給予學生的是極為野蠻的教育—高班生不需任何理由隨時可以毆打低班生,內地人更可隨時隨意毆打本島人…」。他又說,「在這種人種差別中我看到了現在日本人的驕傲的原點。總之,高雄中學的生活是野蠻、不愉快、恐怖的生活」。我就是在這一所充滿野蠻、歧視台灣人的高雄中學唸書時,才意識到自己不是日本人而是中國人。所以儘管念了四年的高雄中學給我的是非常不愉快的記憶,但也感謝它沒讓我變成「三腳仔」(皇民化台灣人)。
有了這個覺悟,我開始在家裡閣樓的倉庫中找出叔叔留下的有關政治、思想方面的書。其中有關社會主義的書籍被刪除的部分很多,重要的段落和術語都以XXX代替,以我當時的思想程度完全無法把前後文連貫起來。所以當時我雖然對社會主義思想感到好奇,但並不瞭解,但對例如《三代(明治、大正、昭和)實錄》等書中報導日本共產黨活動的部分就很感興趣,尤其是有些被捕共產黨在法庭上的陳述就令我非常感動,也令我覺得被壓迫階級、被壓迫民族走上共產主義之路是應該的。
光復後,日本人為了生活,把家具、衣服以及書籍拿到街上賣。當時最令我覺得意外的是,有不少的日本人還擁有如《資本論》等左翼書籍。我雖然買了不少,但看不太懂。當時我對共產主義、社會主義理念的理解大都來自日本的反共書籍—因為要反駁,不得不闡述共產理論(當時我還以為社會主義和共產主義是一種理論的兩種說法)。對我影響比較大的,反倒是來自大陸的《觀察》和《展望》雜誌。當時由於社會很亂,年輕人都在找出路,自由主義的《觀察》和共產黨出版的《展望》等雜誌銷路都很不錯。不過,據我的感覺,《觀察》被接受的程度還是高於《展望》。社會主義或共產黨成為「年青人的出路」,是二二八事件以後的事情。
1950年被捕之前,我看過《新民主主義》、《論聯合政府》以及《人民民主專政》等小冊子,當時並不覺得有什麼重大涵義。我們比較重視的反倒是將馬克思、列寧主義重點簡述的「五個觀點」—即勞動、階級、群眾、組織、國際等五個觀點。我們以為只要銘記五個觀點,將它用於實踐就夠了。
被捕後,我在軍法處遇到一個日後被宣判死刑的中年難友。他說,他之所以參加共產黨是由於覺得新民主主義才是符合中國的現實。當時我並不理解他的想法,但他的話一直記在我腦裡。我第二次被捕,在綠島看到文革結束後的種種消息以及傷痕文學,我才重新想起來他這句話,並開始認真思考它的重要意義。也是通過重新思考他的話後,我才真正開始探索中國應該走的道路。
文化大革命的種種,我是從收音機聽到的。文革是觸及人們靈魂的大革命,是意識的革命—包括思想、文化、風俗習慣以及政治、法律、藝術等意識形態的整體的革命,是使人能夠成為社會主義社會的「人」的革命。但在傷痕文學裡所看到的,卻是一個孩子控告父母,夫婦互相控告、朋友間互相指控、告密,以至於人們不敢相信自己以外任何人,一個失去了人性的世界。當時我覺得非常痛苦,不知道中國革命為什麼會變成這樣。
再說,幹地下反政府運動而被敵人刑求、處死本來就是意料中的事。走這條路是自己選擇的,沒人強迫你。所以,50年在軍法處看守所20房遇到的台中區地委級幹部張伯哲就對我說「朝聞道夕死可矣」—他所說「道」,就是共產主義理念。但是,像文革那樣,被自己人扣帽子,甚至被虐待到死,才是死也無法瞑目的事。
以劉少奇的例子來說,難道一輩子在白區從事地下工作,也參加過長征、重建新四軍,46年指揮人民解放軍大移動從而奠定內戰勝利基礎的劉少奇,真的是工賊,是出賣無產階級的叛徒嗎?我覺得,反右派運動的擴大化使得中國的知識份子不再講真心話,文革時期連共產黨員都不敢說話了,全國變成一言堂,難道革命勝利後,中國走過來的路沒有問題嗎?我急著想了解,中國革命怎麼會變成這個樣子?
我不得不為自己犧牲一輩子所追求的道路,尋求一個合理的解釋,否則我覺得自己是白活了。
我最大的疑惑在於,難道「新民主主義是馬克思、列寧主義的普遍真理和中國革命的實踐理念相結合的馬克思主義的進一步發展」這種說法有錯誤嗎?將革命在中國的實踐分為最低綱領和最高綱領的兩個階段是錯誤的嗎?假如沒有錯誤,文革為何要否定它?文革到底為的是什麼?
在牢裡一直思考這個問題,但是在沒有任何資料可做參考的情況下,始終沒獲得解答。
1987年保外就醫後回到台北,開始跟解嚴前的社運團體產生聯繫。我又不得不面對另一個冷酷的事實—「統」和「左」的分裂,即贊成統的人不一定是社會主義者;而贊成社會主義的—主要是年青一輩的人—又對統一採取消極的態度。
贊成統的人不一定贊成社會主義,這一點比較易於瞭解—因為民族主義者即使是反共,但也可能贊成統一。
民族主義是兩面刃,在不同的歷史階段有不同的表現形式和內涵。先進資本主義國家的民族主義,如德國的納粹、日本的大和民族論等等,往往成為侵略的意識形態。但落後國家反殖民、反壓迫的民族主義,不應該一概以落後反動而加以反對。據我瞭解,馬克思、恩格斯並沒有把民族主義視為是國際主義的反命題,反而把它當作達到更高層次社會的自然墊腳石。列寧對民族主義的看法,簡單地說,在勞工運動、社會主義運動方面從頭到尾的反對民族主義;但對表現於少數民族、殖民地、次殖民地自主要求的民族主義則予以積極的評價並加以支持。
問題是,正當以美國為首的帝國主義陣營圍堵中國,積極準備推翻共產黨政權的狀況下,台灣的左派為何不能贊成統一呢?既然統一的問題,是起因於以美國為首的帝國主義為了其自身的目的才迫使兩岸處於分裂對峙的狀態,自認為左派的人站在反對帝國主義的基本原則上,不是應該贊成統一的嗎?為什麼還是有一批人對此感到遲疑?後來,經過廣泛的接觸我才了解,在台灣「統、左」之所以分裂,是起因於對中國的改革開放政策的評價不同。一部份左派認為那是「走資」,所以即使不至於反統,至少是採取消極態度。當然「改革開放」政策的是非對錯是應該討論的,但我們應該站在中國人的立場來討論。
為了解答在牢裡所想的各種問題,出獄後我至少閱讀了上百本的書籍,卻一直找不到思考的切入口。
1992年,朋友從北京帶回薄一波上下兩冊的《建國以來若干重要決策與文件的回顧》。在該書裡我看到了對列寧新經濟政策的評價。薄一波提到列寧一個重要的觀點:在經濟文化落後的國家裡,搞社會主義革命和社會主義建設,應該注意的一個帶有「普遍性」意義的重大問題,就是如何更加重視和利用資本主義已經創造的物質技術管理和文化條件的問題。薄一波又說,看來劉少奇同志的有些看法,是從列寧的這些論述中得到了啟發…隨著社會主義建設實踐的發展,特別是經歷了一些曲折之後,大家才愈來愈感受到列寧在新經濟政策時期的這些思想的重要性和深刻性。
列寧的新經濟政策給我很大的啟發,我終於找到了思考的切入口。
後來,在研究新經濟政策時,我注意到葉.普列奧布拉任斯基(E. Preobrajensky)在蘇聯的工業化論爭中,所提出的「社會主義原始積累」這一個概念。據我所知,馬克思所說的「原始積累」就是生產者和生產資料相分離的歷史過程,而資本主義生產方式便是以這樣一個歷史過程作為前提的。所以,將「原始積累」這一個概念使用在社會主義工業化的形成時期,令我產生一個疑問,那就是:一般認為蘇聯1917年的二月革命是布爾喬亞革命,而十月革命是社會主義革命,是否是一個正確的提法?十月革命成功之後,在社會主義工業化的形成時期使用「原始積累」這一個概念,是否證明十月革命並非社會主義革命,而是和中國的「新民主主義革命」一樣,是落後國家「以社會主義為目標的社會革命」?
如果是,那麼列寧「既然我們不能實現從小生產到社會主義的直接過渡,做為小生產和交換的自然產物的資本主義在一定範圍內是不可避免的。所以我們應該利用資本主義做為小生產和社會主義之間的中間環節,作為提高生產力的手段…」的提法,就可以理解為落後國家走向社會主義是與先進資本主義國家不同的另一條道路了。
於是,我開始形成了「從新經濟政策—新民主主義到後來的社會主義初級階段論」這一條「開發中國家社會主義道路」的想法了。
現在,我把二十年來讀書、思考的一些想法,用最清楚的方式簡述如下:
一、有別於馬克思在經典中所揭示的西歐資本主義一般發展規律,上個世紀誕生在蘇聯、中國以及其他「既存」社會主義國家的革命,不能叫做「社會主義革命」,而是以社會主義為目標的「社會革命」,這是落後國家為了實現進入社會主義社會所需要的物質基礎和文明條件,以建立工農政權或蘇維埃體制為基礎來展現「走向社會主義」的決心,這只是「社會主義革命的準備期」。
二、這些「以社會主義為目標的社會革命」都是在後進資本主義國家發生的,後進國只有以這種方式才能擺脫先進資本主義國家的政治、經濟壓迫與剝削。先進國勸告後進國說,只有學習他們,跟著他們亦步亦趨,才能進入資本主義社會,這完全是騙人的。後進國如果聽先進國的話,就會永遠成為先進國的附庸或奴隸。
三、後進國在「社會革命」成功後,首要任務就是要結合自己的實際國情,以符合自身發展的特殊規律集中全國力量發展生產力,實現所謂後進國家的「原始積累」。先進國是靠資產階級的力量、靠國家的暴力往外殖民、往外掠奪,發展生產力的;後進國必需要靠全國人民一心一德,一起吃苦耐勞,也就是必需自力更生,才能在短期間內大幅度提升生產力。
四、在後進國集中全國力量發展生產力時,必然面對先進資本主義國家的圍堵、分化和打擊,導致後進國家被迫實行「戰備體制」,隨時準備抵抗先進國的侵犯。生存下去就成為「既存」社會主義國家的首要任務。
五、由於建立「戰備體制」的迫切需要,「既存」社會主義國家被迫扭曲了社會生產基金的積累構造,直接將農業剩餘轉移來建設重工業和軍需工業部門, 以至於忽略了整體社會生產力水平的提升,挫折了人民群眾生產的積極性。
六、「戰備體制」另一個重大影響,就在於過早的宣佈進入「社會主義時期」,從而忽略了列寧稱之為「特殊過渡階段」的國家資本主義時期。列寧認為,應該利用國家資本主義來作為小生產和社會主義之間的中間環節,在工農聯盟為基礎的無產階級專政下,強化、發展社會主義經濟成分,同時應慎重實施資本主義經濟成分、小商品生產經濟成分等非社會主義經濟成分的養成、利用、改造政策等。完成後,才是真正進入馬克思《哥達綱領批判》所說(進入社會主義的)「過渡期」,然後才是社會主義時期和共產主義社會。對此,列寧、劉少奇、鄧小平都有比較清醒的認識,而史達林、毛澤東卻直接宣佈進入「社會主義時期」。他們忘記了,這個時期,「既存」社會主義國家的生產力還遠遠不如資本主義國家。
七、史達林、毛澤東以社會主義的「理想」來規範「既存」社會主義國政治、經濟現實,將計劃經濟和國有企業作為實現「社會主義社會」的指標,導致蘇聯和中國在生產力發展上的停滯。蘇聯政權沒有及時意識到這一點,改革太晚,所以蘇聯政權崩潰了。毛澤東死後,鄧小平及時改弦更張,不但挽救了中國,還使中國繼續往前發展。
八、中國共產黨把改革開放時期稱為「社會主義初級階段」,其實就等於列寧的「特殊過渡階段」,把改革開放稱之為「走資」,其實是固守毛澤東的觀點,完全無視於歷史的現實。所謂「特殊過渡階段」就是多種所有制並行發展的階段,不能不按照價值規律辦事,引進市場經濟以便迅速提高生產力。這一點,不但已經由中國改革開放的實踐經驗證明,現在不僅越南也推行imi(創新),就連古巴也以中國的社會主義市場經濟和越南的imi為參考而將要確立「古巴社會經濟模式」(簡稱MEC)—2010年11月公布〈黨與革命的經濟、社會政策概要〉,以達到「21世紀型社會主義」為目標。
馬克思在〈政治經濟學批判序言〉中說:
無論哪一個社會形態,在它所能容納的全部生產力發揮出來以前,是決不會滅亡的;而新的更高的生產關係,在它的物質存在條件在舊社會的胎胞裡成熟以前,是決不會出現的。所以人類始終只提出自己能夠解決的任務,因為只要仔細考察就可以發現,任務本身,只有在解決它的物質條件已經存在或者至少是在生成過程中的時候,才會產生。
根據這段話,只有全人類的生產力發展到某一個階段,人類才有進入社會主義社會的可能。放眼現在的世界,像非洲、拉丁美洲、伊斯蘭世界,還有印度和東南亞國家,許多民眾的生活條件都還在水平線下,我們怎麼可能在短時間內、甚至在自己活著的這一生內,就達到社會主義的理想呢?社會主義是人類永遠要朝這個方向努力的目標,我們在自己的一生內努力盡到自己的責任,就可以感到心安;如果想要「及身」看到社會主義的實現,我覺得那是一種不著邊際的幻想。以這種幻想來要求某一個國家一定要如何如何,而對另外表現更惡劣的國家卻閉口不作批評,我不認為這是自命為「左派」的人應該有的態度。
當然,這些都是我個人的想法,我把這些想法發表出來,希望提供一種不同於一般人的思考方式,目的是希望大家都來仔細的想一想,而不要一直受制於泛泛的流俗之見。
最後,我必須深深感謝夏潮聯合會陳福裕會長的幫忙,沒有他,這本小冊子是不可能出現的。他從夏聯會秘書長時期就開始潤飾我的文章,找出原典出處,提供許多令人佩服的意見等等,所以這本小冊子應該是我們兩個人共同勞動的成果,即不是我一個人所寫的。另外,我也要特別感謝呂正惠教授,他在百忙之中不僅幫忙對文字做出最後的修訂,他還對整個文脈進行大幅度的調整,使得章節的結構更加嚴謹,更有利於閱讀。
我之所以「尋找社會主義之路」是為自己尋求答案,過程中所做的大量筆記,並沒有記下引用書籍和作者的名稱。搬到新家之後,由於健康狀況一直不好,也沒有氣力重新校訂出處,因此在這小冊子中無法逐一說明啟發我思考的書名和著者。當然,這是非常不禮貌的事情。這也就是這一本小冊子我不敢說是「著」,而題為「編著」的原因。
目錄
自序/1
緒論/11
第一章 蘇聯經驗/ 17
第一節 馬克思關於俄羅斯社會主義革命可能性的討論.17
第二節 列寧的帝國主義論、特殊過渡階段論與新經濟政策.22
第三節 社會主義原始積累論與工業化論爭.32
第四節 一國社會主義與備戰體制.40
第二章 中國革命:從新民主主義到過渡時期總路線/ 53
第一節 新民主主義.53
第二節 毛澤東:從新民主主義到過渡時期總路線.58
第三節 劉少奇的思想:堅持新民主主義.61
第三章 新中國前三十年的原始積累/ 69
第一節 新中國原始積累的一般問題.69
第二節 新中國所面對的經濟問題.72
第三節 農產品的統制.76
第四節 人民公社.78
第五節 毛澤東的備戰體制.82
第六節 原始積累制的崩潰.91
第四章 改革開放時期的理論探索/ 97
第一節 從繼續革命論到社會主義階段論.97
第二節 社會主義初級階段論的提出.104
第五章 中國新型積累機制的核心:鄉鎮企業/ 115
第一節 鄉鎮企業在中國經濟轉型中的作用.115
第二節 鄉鎮企業的發展與瓶頸.122
第三節 新農村建設的新地標:華西村經驗.128
第六章 「三個代表」論與科學發展觀/ 135
第一節 中國社會構造和人民意識的變化與「三個代表」論.135
第二節 科學發展觀的設想與實踐.147
附錄一 已開發國家走向社會主義之路/ 163
序.163
第一節 緒論.169
第二節 新的生產力與新的生產關係.182
第三節 美國新「社會主義性質」勞動者的形成.190
第四節 網絡共同作業社會體系的形成.211
第五節 結語.232
附錄二 一個台灣人的左統之路/ 239
整理後記 呂正惠/ 277
- Jun 08 Wed 2011 15:56
沒有舌頭──外國文學珍品系列3
書名:沒有舌頭
作者:﹝俄﹞柯羅連科 著、臧傳真 譯
ISBN:978-986-6777-35-6
出版:人間出版社
出版日期:2011.05
售價:200(含運費)
地址:台北市萬華區長泰街59巷7號
電話:02-2337-0039
傳真:02-2337-0867
郵撥帳號:11746473‧人間出版社
或上PChome人間出版社:http://store.pchome.com.tw/renjian/M08683294.htm
書籍簡介:
俄國作家柯羅連科的中篇小說《盲音樂家》是一部想像力豐富,筆觸十分細緻的作品。生動的刻劃了一位盲童成為著名音樂家的艱苦過程。起初,盲孩子因為自己的不幸所造成的痛苦而憎恨世界和人類。
《盲音樂家》與《沒有舌頭》是從作者柯羅連科的《我的同時代的人的故事》當中挑選了六篇小說,並且將《西伯利亞驛站見聞錄》及《沒有舌頭──旅美歷險奇遇記》兩個中篇,《盲音樂家》、《怪哉!這女子!》、《馬卡爾的夢》、《深林在喧囂》四個短篇,分別編成兩冊。閱讀過這六篇小說,大致可以領略柯羅連科的文學之美及他正直高貴的心懷。
在《沒有舌頭──旅美歷險奇遇記》裏,他讓一個初到美國、只懂烏克蘭方言的農夫,迷失在美國城市,讓他感受到不為人所理解、自己也無法表達的痛苦。這一段經歷是如此扣人心弦,以致最後他終於……
作者簡介
柯羅連科是俄國文學史上的一位卓越的天才作家,他創造了一系列的中篇小說,文學評論和四卷長篇巨著《我的同時代的人的故事》。他的許多著作都可以列為俄羅斯古典文學的典範。他的作品獨具一格,可以說是俄羅斯現實的獨特編年史。他的中、短篇小說和特寫,如實地反映了十九世紀末俄羅斯資本主義迅速上升時期的農村,揭示了人民生活的各個方面。
譯者簡介
臧傳真,1923年11月生,河南省人。南開大學中文系教授,硕士研究生導師,資深翻譯家,通曉俄語及英語,熟悉古代漢語及文學。長期從事「外國語言」、「外國文學」、「翻譯學」及「語言學」的教學及研究工作。主要著作及譯著有:《蘇聯文學史略》(1986)、《語言學中的哲學問題》(1956)、《盲音樂家》(1956)、《高爾基文集》(合譯,1983)《三幅畫像》(1985)、《莫里哀傳》(合譯,1985)、《古希臘戲劇史》(合譯,1989)、《幸福》(1995)、《上尉的女兒》(1996)、《春潮》(1998)、《父與子》(1998)、《獵人筆記》(1999),《外國文學名篇精譯與賞析》(分為俄羅斯文學卷與歐美文學上下兩卷,2004)等。另外,曾發表論文多篇。
終於找到柯羅連科◎呂正惠
很可能是在高三上學期時,我和兩位同班同學迷上了屠格夫。我們把當時市面上買得到的屠格夫四部長篇《羅亭》、《貴族之家》、《父與子》、《處女地》都讀完了。我最喜歡《貴族之家》,到現在還記得那個令人難以忘懷的結尾。這是我對西洋文學的初戀,從此我迷上了俄羅斯文學。
大約在大學三、四年級時,屠格夫這個偶像被托爾斯泰所取代。托爾斯泰的抒情魅力決不下於屠格夫,而他對生命意義的執迷追索則更讓我心有戚戚焉。其後,我逐漸了解托爾斯泰刻劃人物的非同凡響,正像許許多多的讀者一樣,我完全被安娜.卡列尼娜和馬斯托娃(《復活》的女主角)這兩個女性迷住了。我到現在還認為,托爾斯泰是西方小說之王,無人可以取代。
在大學和碩士班階段,我還做了一件傻事。我查遍了臺大圖書館的書目,只能借到一本英文本的俄國文學史,是俄國革命後流亡於英國的米爾斯基公爵所寫的。那時候我的英文極差,但這本書我連續借了不下六、七次。我記得,借書卡最前面簽著「郭松棻」這個名字,接下去全部是我的名字,至少我離開台大時還是如此。
這本書的內容我至今還記住一些,譬如米爾斯基認為契訶夫不足以代表俄羅斯精神,他認為列斯科夫是一個更好的說故事的人。很久以後,班雅明的〈說故事的人〉成為現代西方文學批評必讀的名文,但台灣幾乎所有讀這篇論文的人,一直到看到這篇文章,才知道列斯科夫這個名字,而我卻很早很早就「知道」列斯科夫了,為此還私心竊喜了一番。
我把這本俄國文學史講到的普希金之後的所有重要作家都記住了,還記住了他們不少代表作的書名。很遺憾的是,在當時的台灣,我只能看到一部分的屠格夫、托爾斯泰、妥斯妥也夫斯基和契訶夫,也買到極少數的普希金和萊蒙托夫,此外,什麼也沒有。當時,台灣出了什麼俄羅斯文學的新書,我一定知道,而且一定買。舊書攤都讓我摸遍了,但所得仍然極為有限。
上世紀九O年代,開始開放買大陸圖書,我簡直買瘋了。凡是有關俄羅斯文學的翻譯(包括傳記和回憶錄),我一律都買,買重了也要買。我可以毫不誇張的說,凡是我看到的(包括到大陸舊書攤上找)我都買了。上世紀最後二十年大陸出版的有關書籍,我相信,在台灣,應該是我買的最多,很難想像有誰可以超過我。
當時買書的艱苦和樂趣現在還歷歷在目。人民文學的十七卷《托爾斯泰文集》一卷一卷出,我深怕買漏了,不得不幾個地方訂書,以至於好幾冊都買重。當收到人民文學三卷本屠格夫《中短篇小說選》時,好幾個小時內都非常激動,這套書我「摸」了好幾天。有一次我跑到人民文學門市部找書,他們告訴我,我要的一些書脫銷了,不妨到書庫問問看。我搭計程車,好不容易在小巷中找到書庫,管書庫的兩位大娘跟我說,我要的書都沒了。我看室內有一個書架,架上許多書,仔細一看,好幾本我已找了許久,我問兩位大娘,這書賣嗎?她們說,哪能賣啊,這是樣書,賣了就沒了。後來她不忍心看我空手而回,就說,你就挑幾本罷,不要拿太多。我挑了三、四本,其中就有《列斯科夫小說選》,喜孜孜的走了。
這樣買了好幾年,始終沒有買到柯羅連科(1853-1921)的任何一本小說集,最終也只找到一本薄薄的《盲音樂家》,臧傳真譯,讓我感到很不滿足。柯羅連科和契訶夫、高爾基同時,名氣沒有契訶夫、高爾基大,在兩個巨人的陰影下幾乎被遺忘了。但魯迅曾稱讚柯羅連科的人品,又說他的小說「做得很好」,「是可以介紹的」,我也知道周作人很早就譯過他的《馬卡爾之夢》,找不到實在不甘心。一直到2002 年,我才看到傅文寶譯的《盲音樂家》(共收四篇小說,一篇散文,浙江文藝),還是沒有《馬卡爾之夢》,真是無可奈何。
2009 年春天,經朋友介紹,我認識了俄羅斯詩歌翻譯家谷羽先生,他正在文化大學客座。我們見了兩次面,每次都談了好幾個小時,我問他一些俄國文學翻譯家的狀況,他講不少他們的趣事。他談到李霽野是他們的系主任,李先生是我的老師臺靜農和鄭騫的老朋友,聽起來備感親切。他又談到,他在南開大學讀俄語專業時,還有一位臧傳真先生也是他的老師,現在已八十多歲。我說,是譯柯羅連科那個臧傳真嗎?他說,是啊,臧先生是老翻譯家,譯筆極謹嚴,退休後仍在翻譯文學作品,他譯的柯羅連科還有一些新稿,可惜沒人出。我經過一點遲疑,終於決接受谷羽先生的建議,在台灣出版臧先生所翻譯的柯羅連科的小說。我還跟谷羽先生說,無論如何要有《馬卡爾的夢》這一篇,如果臧先生沒譯,請說服他補譯。
臧先生的譯稿,排校完畢以後,發現竟然有四百五十頁左右,只好分兩本出。人間出版社也許會虧一些,但想到臧先生一生奉獻於翻譯事業,又想到兩岸第一次有這麼多的柯羅連科的小說譯文,因此決定,無論如何也要出。
柯羅連科的小說非常吸引人,只要讀一下《盲音樂家》,你就會知道,我不是亂說的。他具有一種正直的、坦然的人道主義胸懷,任何人讀了都可以感受到他高尚的人格。他曾被放逐到西伯利亞四年,備嚐艱辛。他是第一個描寫西伯利亞生活的俄羅斯重要作家,《馬卡爾的夢》和《西伯利亞驛站見聞錄》都以此作為背景,寫得生動異常。
關於柯羅連科的人格,我可以講一個我看到的故事。他寫小說成了名,收入增加,又當選皇家科學院院士。他不怕得罪沙皇,看到不滿就批評。當沙皇取消高爾基的院士資格時,他和契訶夫一起退出科學院。任何革命黨,包括布爾什維克、孟什維克、社會革命黨,只要有求於他,他都會出錢,還會掩護他們。十月革命以後,布爾什維克開始對孟什維克和社會革命黨還比較客氣,沒想到社會革命黨和孟什維克有些人搞暗殺和破壞,布爾什維克反過來報復,逮捕了不少人,也槍斃了一些人。柯羅連科很不高興,在報紙寫文章激烈批評布爾什維克,列寧只好把他抓了起來。高爾基知道了以後,找列寧理論。他說,柯羅連科過去幫了我們多少忙,怎麼可以抓他。高爾基和列寧大吵一架,列寧還罵高爾基思想反動,不懂政治。當然,布爾什維克只想讓柯羅連科不講話,絕對不敢殺他。柯羅連柯在革命後活得很痛苦,他無法理解革命以後怎麼會變成這個樣子。他是一個大好人,還好只活到1921 年,不然以後還會更痛苦。
關於柯羅連科的一生及其代表作,臧傳真先生已有介紹,除了《盲音樂家》,兩本書所收的小說,我都是初次閱讀,而且讀得很粗,因此不敢隨意評說。
為了讓大家欣賞柯羅連科小說的魅力,下面引《盲音樂家》第一章第七節一小段文字,稍作解釋。
春天的騷亂的聲音沈寂了。在和暖的陽光普照下,自然界的勞作漸漸納入常軌;生活似乎緊張起來,像奔馳的火車一樣,前進的行程變得更快了。草地上的嫩草發綠了,空氣中充滿白樺樹嫩芽的氣息。
他們決定帶孩子到附近河畔的田野上去玩玩。
母親牽著他的手,馬克沁舅舅拄著拐杖並排地向河邊的小山崗走去。經過風吹日曬,小山崗已經十分乾爽,上面長滿綠茸茸的小草,從這裡可以展望遼闊的遠方。
晴朗的白晝使母親和馬克沁感到晃眼。陽光照暖他們的臉龐,彷彿抖動著無形翅膀的春風卻用清新的涼爽趕走了暖意。空氣中蕩漾著令人心曠神怡的懶洋洋的醉意。
母親覺得孩子的手在她手裡攥得很緊,但是她被這令人陶醉的春意所吸引,就沒大注意孩子的驚惶表情。她挺起胸脯深深呼吸,連頭也不回地一直向前走;如果她回頭看看,準會發現孩子臉上的表情有些異樣。孩子懷著沈默的驚訝轉身面向太陽呆望著。他咧開嘴唇,好像水裡撈出來的魚兒似的急忙一口一口地吞咽著空氣。不自然的喜悅不時在他張惶失措的小臉上流露出來,好像是神經受了什麼刺激似的突然在臉上閃現,霎時又換上一種接近恐懼和疑惑的驚訝表情。只有那兩隻眼睛沒有視力,依然在癡呆呆地張望著。
…………
各種聲音還太繁多,太嘹亮,一個接著一個地飛升、墜落……包圍著孩子的聲浪越發緊張地翻騰起來,從周圍轟隆隆震響的黑暗中襲來,又回到黑暗中去,接著又換一些新的聲浪,一些新的音響……聲浪更快,更高,更折磨人了,使孩子覺得懸空無靠,並且搖晃他,催他入睡……又一次傳來漫長而淒厲的一聲吆喝,壓倒了令人迷惘的嘈雜聲,於是一切馬上都沈寂了。
孩子低聲呻吟起來,往後栽倒在草地上。母親連忙轉過身來,跟著驚叫一聲:孩子面色蒼白,躺在草地上暈過去了。
我第一次讀到這一段文字,既感動又震驚。柯羅連科怎能想像一個從小眼盲的小孩,當他初次面對美好的春光和春天的種種聲音時的種強烈感受呢?可見柯羅連科是一個心地極其善良、又時時刻刻注意著別人內心感受的人。他的小說細節,就如上舉一段一般,常常帶給人強烈的衝擊。譬如,在〈沒有舌頭—旅美歷險奇遇記〉裡,他讓一個初到美國、只懂烏克蘭方言的農夫,迷失在美國城市,讓他感受到不為人所理解、自己也無法表達的痛苦。這一段經歷是如此扣人心弦,以致最後他終於碰到一個可以溝通的烏克蘭同胞時,我們不禁鬆一口大氣,並為他感到喜悅。
柯羅連科就是這一個善體人意的小說家,他所描寫的痛苦與快樂,都會讓我們感到如此親切,並不自覺將他視為知心的朋友。這是一個提供溫暖的小說家,值得我們去閱讀—你不妨試試看。
呂正惠
2011 年5 月12 日
目錄
終於找到柯羅連科◎呂正惠/1
關於柯羅連科◎臧傳真/7
西伯利亞驛站見聞錄/15
沒有舌頭—旅美歷險奇遇記/65
- Jun 07 Tue 2011 15:56
盲音樂家──外國文學珍品系列2
書名:盲音樂家
作者:﹝俄﹞柯羅連科 著、臧傳真 譯
ISBN:978-986-6777-32-5
出版:人間出版社
出版日期:2011.05
售價:200(含運費)
地址:台北市萬華區長泰街59巷7號
電話:02-2337-0039
傳真:02-2337-0867
郵撥帳號:11746473‧人間出版社
或上PChome人間出版社:http://store.pchome.com.tw/renjian/M08676595.htm
書籍簡介:
俄國作家柯羅連科的中篇小說《盲音樂家》是一部想像力豐富,筆觸十分細緻的作品。生動的刻劃了一位盲童成為著名音樂家的艱苦過程。起初,盲孩子因為自己的不幸所造成的痛苦而憎恨世界和人類。
《盲音樂家》與《沒有舌頭》是從作者柯羅連科的《我的同時代的人的故事》當中挑選了六篇小說,並且將《西伯利亞驛站見聞錄》及《沒有舌頭──旅美歷險奇遇記》兩個中篇,《盲音樂家》、《怪哉!這女子!》、《馬卡爾的夢》、《深林在喧囂》四個短篇,分別編成兩冊。閱讀過這六篇小說,大致可以領略柯羅連科的文學之美及他正直高貴的心懷。
作者簡介
柯羅連科是俄國文學史上的一位卓越的天才作家,他創造了一系列的中篇小說,文學評論和四卷長篇巨著《我的同時代的人的故事》。他的許多著作都可以列為俄羅斯古典文學的典範。他的作品獨具一格,可以說是俄羅斯現實的獨特編年史。他的中、短篇小說和特寫,如實地反映了十九世紀末俄羅斯資本主義迅速上升時期的農村,揭示了人民生活的各個方面。
譯者簡介
臧傳真,1923年11月生,河南省人。南開大學中文系教授,硕士研究生導師,資深翻譯家,通曉俄語及英語,熟悉古代漢語及文學。長期從事「外國語言」、「外國文學」、「翻譯學」及「語言學」的教學及研究工作。主要著作及譯著有:《蘇聯文學史略》(1986)、《語言學中的哲學問題》(1956)、《盲音樂家》(1956)、《高爾基文集》(合譯,1983)《三幅畫像》(1985)、《莫里哀傳》(合譯,1985)、《古希臘戲劇史》(合譯,1989)、《幸福》(1995)、《上尉的女兒》(1996)、《春潮》(1998)、《父與子》(1998)、《獵人筆記》(1999),《外國文學名篇精譯與賞析》(分為俄羅斯文學卷與歐美文學上下兩卷,2004)等。另外,曾發表論文多篇。
終於找到柯羅連科◎呂正惠
很可能是在高三上學期時,我和兩位同班同學迷上了屠格夫。我們把當時市面上買得到的屠格夫四部長篇《羅亭》、《貴族之家》、《父與子》、《處女地》都讀完了。我最喜歡《貴族之家》,到現在還記得那個令人難以忘懷的結尾。這是我對西洋文學的初戀,從此我迷上了俄羅斯文學。
大約在大學三、四年級時,屠格夫這個偶像被托爾斯泰所取代。托爾斯泰的抒情魅力決不下於屠格夫,而他對生命意義的執迷追索則更讓我心有戚戚焉。其後,我逐漸了解托爾斯泰刻劃人物的非同凡響,正像許許多多的讀者一樣,我完全被安娜.卡列尼娜和馬斯托娃(《復活》的女主角)這兩個女性迷住了。我到現在還認為,托爾斯泰是西方小說之王,無人可以取代。
在大學和碩士班階段,我還做了一件傻事。我查遍了臺大圖書館的書目,只能借到一本英文本的俄國文學史,是俄國革命後流亡於英國的米爾斯基公爵所寫的。那時候我的英文極差,但這本書我連續借了不下六、七次。我記得,借書卡最前面簽著「郭松棻」這個名字,接下去全部是我的名字,至少我離開台大時還是如此。
這本書的內容我至今還記住一些,譬如米爾斯基認為契訶夫不足以代表俄羅斯精神,他認為列斯科夫是一個更好的說故事的人。很久以後,班雅明的〈說故事的人〉成為現代西方文學批評必讀的名文,但台灣幾乎所有讀這篇論文的人,一直到看到這篇文章,才知道列斯科夫這個名字,而我卻很早很早就「知道」列斯科夫了,為此還私心竊喜了一番。
我把這本俄國文學史講到的普希金之後的所有重要作家都記住了,還記住了他們不少代表作的書名。很遺憾的是,在當時的台灣,我只能看到一部分的屠格夫、托爾斯泰、妥斯妥也夫斯基和契訶夫,也買到極少數的普希金和萊蒙托夫,此外,什麼也沒有。當時,台灣出了什麼俄羅斯文學的新書,我一定知道,而且一定買。舊書攤都讓我摸遍了,但所得仍然極為有限。
上世紀九O年代,開始開放買大陸圖書,我簡直買瘋了。凡是有關俄羅斯文學的翻譯(包括傳記和回憶錄),我一律都買,買重了也要買。我可以毫不誇張的說,凡是我看到的(包括到大陸舊書攤上找)我都買了。上世紀最後二十年大陸出版的有關書籍,我相信,在台灣,應該是我買的最多,很難想像有誰可以超過我。
當時買書的艱苦和樂趣現在還歷歷在目。人民文學的十七卷《托爾斯泰文集》一卷一卷出,我深怕買漏了,不得不幾個地方訂書,以至於好幾冊都買重。當收到人民文學三卷本屠格夫《中短篇小說選》時,好幾個小時內都非常激動,這套書我「摸」了好幾天。有一次我跑到人民文學門市部找書,他們告訴我,我要的一些書脫銷了,不妨到書庫問問看。我搭計程車,好不容易在小巷中找到書庫,管書庫的兩位大娘跟我說,我要的書都沒了。我看室內有一個書架,架上許多書,仔細一看,好幾本我已找了許久,我問兩位大娘,這書賣嗎?她們說,哪能賣啊,這是樣書,賣了就沒了。後來她不忍心看我空手而回,就說,你就挑幾本罷,不要拿太多。我挑了三、四本,其中就有《列斯科夫小說選》,喜孜孜的走了。
這樣買了好幾年,始終沒有買到柯羅連科(1853-1921)的任何一本小說集,最終也只找到一本薄薄的《盲音樂家》,臧傳真譯,讓我感到很不滿足。柯羅連科和契訶夫、高爾基同時,名氣沒有契訶夫、高爾基大,在兩個巨人的陰影下幾乎被遺忘了。但魯迅曾稱讚柯羅連科的人品,又說他的小說「做得很好」,「是可以介紹的」,我也知道周作人很早就譯過他的《馬卡爾之夢》,找不到實在不甘心。一直到2002 年,我才看到傅文寶譯的《盲音樂家》(共收四篇小說,一篇散文,浙江文藝),還是沒有《馬卡爾之夢》,真是無可奈何。
2009 年春天,經朋友介紹,我認識了俄羅斯詩歌翻譯家谷羽先生,他正在文化大學客座。我們見了兩次面,每次都談了好幾個小時,我問他一些俄國文學翻譯家的狀況,他講不少他們的趣事。他談到李霽野是他們的系主任,李先生是我的老師臺靜農和鄭騫的老朋友,聽起來備感親切。他又談到,他在南開大學讀俄語專業時,還有一位臧傳真先生也是他的老師,現在已八十多歲。我說,是譯柯羅連科那個臧傳真嗎?他說,是啊,臧先生是老翻譯家,譯筆極謹嚴,退休後仍在翻譯文學作品,他譯的柯羅連科還有一些新稿,可惜沒人出。我經過一點遲疑,終於決接受谷羽先生的建議,在台灣出版臧先生所翻譯的柯羅連科的小說。我還跟谷羽先生說,無論如何要有《馬卡爾的夢》這一篇,如果臧先生沒譯,請說服他補譯。
臧先生的譯稿,排校完畢以後,發現竟然有四百五十頁左右,只好分兩本出。人間出版社也許會虧一些,但想到臧先生一生奉獻於翻譯事業,又想到兩岸第一次有這麼多的柯羅連科的小說譯文,因此決定,無論如何也要出。
柯羅連科的小說非常吸引人,只要讀一下《盲音樂家》,你就會知道,我不是亂說的。他具有一種正直的、坦然的人道主義胸懷,任何人讀了都可以感受到他高尚的人格。他曾被放逐到西伯利亞四年,備嚐艱辛。他是第一個描寫西伯利亞生活的俄羅斯重要作家,《馬卡爾的夢》和《西伯利亞驛站見聞錄》都以此作為背景,寫得生動異常。
關於柯羅連科的人格,我可以講一個我看到的故事。他寫小說成了名,收入增加,又當選皇家科學院院士。他不怕得罪沙皇,看到不滿就批評。當沙皇取消高爾基的院士資格時,他和契訶夫一起退出科學院。任何革命黨,包括布爾什維克、孟什維克、社會革命黨,只要有求於他,他都會出錢,還會掩護他們。十月革命以後,布爾什維克開始對孟什維克和社會革命黨還比較客氣,沒想到社會革命黨和孟什維克有些人搞暗殺和破壞,布爾什維克反過來報復,逮捕了不少人,也槍斃了一些人。柯羅連科很不高興,在報紙寫文章激烈批評布爾什維克,列寧只好把他抓了起來。高爾基知道了以後,找列寧理論。他說,柯羅連科過去幫了我們多少忙,怎麼可以抓他。高爾基和列寧大吵一架,列寧還罵高爾基思想反動,不懂政治。當然,布爾什維克只想讓柯羅連科不講話,絕對不敢殺他。柯羅連柯在革命後活得很痛苦,他無法理解革命以後怎麼會變成這個樣子。他是一個大好人,還好只活到1921 年,不然以後還會更痛苦。
關於柯羅連科的一生及其代表作,臧傳真先生已有介紹,除了《盲音樂家》,兩本書所收的小說,我都是初次閱讀,而且讀得很粗,因此不敢隨意評說。
為了讓大家欣賞柯羅連科小說的魅力,下面引《盲音樂家》第一章第七節一小段文字,稍作解釋。
春天的騷亂的聲音沈寂了。在和暖的陽光普照下,自然界的勞作漸漸納入常軌;生活似乎緊張起來,像奔馳的火車一樣,前進的行程變得更快了。草地上的嫩草發綠了,空氣中充滿白樺樹嫩芽的氣息。
他們決定帶孩子到附近河畔的田野上去玩玩。
母親牽著他的手,馬克沁舅舅拄著拐杖並排地向河邊的小山崗走去。經過風吹日曬,小山崗已經十分乾爽,上面長滿綠茸茸的小草,從這裡可以展望遼闊的遠方。
晴朗的白晝使母親和馬克沁感到晃眼。陽光照暖他們的臉龐,彷彿抖動著無形翅膀的春風卻用清新的涼爽趕走了暖意。空氣中蕩漾著令人心曠神怡的懶洋洋的醉意。
母親覺得孩子的手在她手裡攥得很緊,但是她被這令人陶醉的春意所吸引,就沒大注意孩子的驚惶表情。她挺起胸脯深深呼吸,連頭也不回地一直向前走;如果她回頭看看,準會發現孩子臉上的表情有些異樣。孩子懷著沈默的驚訝轉身面向太陽呆望著。他咧開嘴唇,好像水裡撈出來的魚兒似的急忙一口一口地吞咽著空氣。不自然的喜悅不時在他張惶失措的小臉上流露出來,好像是神經受了什麼刺激似的突然在臉上閃現,霎時又換上一種接近恐懼和疑惑的驚訝表情。只有那兩隻眼睛沒有視力,依然在癡呆呆地張望著。
…………
各種聲音還太繁多,太嘹亮,一個接著一個地飛升、墜落……包圍著孩子的聲浪越發緊張地翻騰起來,從周圍轟隆隆震響的黑暗中襲來,又回到黑暗中去,接著又換一些新的聲浪,一些新的音響……聲浪更快,更高,更折磨人了,使孩子覺得懸空無靠,並且搖晃他,催他入睡……又一次傳來漫長而淒厲的一聲吆喝,壓倒了令人迷惘的嘈雜聲,於是一切馬上都沈寂了。
孩子低聲呻吟起來,往後栽倒在草地上。母親連忙轉過身來,跟著驚叫一聲:孩子面色蒼白,躺在草地上暈過去了。
我第一次讀到這一段文字,既感動又震驚。柯羅連科怎能想像一個從小眼盲的小孩,當他初次面對美好的春光和春天的種種聲音時的種強烈感受呢?可見柯羅連科是一個心地極其善良、又時時刻刻注意著別人內心感受的人。他的小說細節,就如上舉一段一般,常常帶給人強烈的衝擊。譬如,在〈沒有舌頭—旅美歷險奇遇記〉裡,他讓一個初到美國、只懂烏克蘭方言的農夫,迷失在美國城市,讓他感受到不為人所理解、自己也無法表達的痛苦。這一段經歷是如此扣人心弦,以致最後他終於碰到一個可以溝通的烏克蘭同胞時,我們不禁鬆一口大氣,並為他感到喜悅。
柯羅連科就是這一個善體人意的小說家,他所描寫的痛苦與快樂,都會讓我們感到如此親切,並不自覺將他視為知心的朋友。這是一個提供溫暖的小說家,值得我們去閱讀—你不妨試試看。
呂正惠
2011 年5 月12 日
目錄
終於找到柯羅連科◎呂正惠/1
關於柯羅連科◎臧傳真/7
盲音樂家/15
馬卡爾的夢—耶誕節的故事/147
怪哉,這女子!—八十年代記事/179
深林在喧囂/201